|
翻译效果类文章193篇,页次:1/1页 【 第一页‖ 上一页 ‖ 下一页 ‖ 最后页】 转到
页 |
|
德国功能翻译理论指导下的实用翻译研[本文52页] | 从传播学效果论的角度看翻译效果[本文91页] | 基于翻译适应选择论的曹妃甸外宣翻译[本文71页] |
论《红楼梦》文化意象的英译[本文75页] | translating culture-specific terms[本文49页] | 文化记忆视角下的文化回译[本文87页] |
《大山之道》的翻译报告[本文70页] | 《雪之恋》翻译报告—兼论移就修辞格[本文85页] | 功能翻译理论视野下高校艺术生的翻译[本文56页] |
语法翻译法对藏族学生英语学习效果的[本文71页] | 不同的翻译 不同的效果[本文47页] | 功能对等理论在电影《加菲猫2》字幕翻[本文70页] |
《两个高贵的亲戚》汉译文本的艺术效[本文59页] | 从字幕翻译看幽默效果的实现[本文62页] | 语法翻译法和交际法在中职英语阅读教[本文66页] |
象似性在中国古典诗词中的文体效果及[本文85页] | 试论文学翻译中的审美效果[本文62页] | 影视台词翻译中信息的传播效果分析[本文53页] |
《洛丽塔》语言三重审美效果的翻译研[本文58页] | 文化预设在字幕翻译中的幽默效果迁移[本文93页] | 文学翻译中的美学效果比较分析[本文175页] |
从传播效果看新闻翻译[本文46页] | 外宣翻译中传播效果影响因素及对策分[本文66页] | 从宣传效果角度谈广告文本的翻译策略[本文38页] |
从翻译美学视角看张培基《英译中国现[本文65页] | 从模因论视角论《生活大爆炸》字幕翻[本文62页] | 李白诗歌翻译陌生化效果分析[本文67页] |
背景知识对翻译过程和翻译效果的影响[本文70页] | 论汉英交传中笔记冗余对翻译效果的影[本文34页] | 《理性的跨越:一个匮乏时代中的效果[本文82页] |
视听翻译中喜剧效果的外译研究[本文77页] | 文化功能对等理论下汉语“禄”语义及[本文70页] | “图片与文本呈现顺序对学习效果的影[本文51页] |
基于系统功能语法的长难句英译汉机器[本文114页] | 从翻译《三重门》浅谈翻译的理解与表[本文36页] | “功能对等”理论下文化负载词的“文[本文47页] |
多模态视角下文学翻译中的现象效果研[本文71页] | 从文化翻译观角度对比分析《诗经》鸟[本文56页] | 英语小说自由间接引语的翻译与文体效[本文57页] |
《陈忠实散文选译》翻译效果的转换视[本文129页] | 关联理论视角下《最后一战》翻译的语[本文93页] | 《零能耗公共建筑运行效果分析》英译[本文61页] |
舞台剧字幕翻译喜剧效果丢失原因分析[本文169页] | 奢侈品宣传文件英汉翻译宣传效果提升[本文57页] | 公共演说翻译传播效果研究[本文62页] |
修辞效果在中译英翻译过程中的重塑[本文76页] | 《文化苦旅》翻译报告[本文44页] | 关联翻译理论视角下的儿童文学翻译[本文98页] |
从阐释学角度比较《了不起的盖茨比》[本文48页] | 从关联翻译理论看《雷雨》中语用模糊[本文61页] | 汉译英吉祥用语跨文化交际效果的实证[本文67页] |
《老友记》中话语标记语so的语用功能[本文76页] | 语境关联与翻译对等[本文65页] | 戏剧翻译:《茶馆》的两个英译本的对比[本文42页] |
《孙子兵法》三英译本之比较研究[本文66页] | 从言后效果对等的角度透视幽默元素的[本文65页] | 中国官方言论中隐喻语句的翻译[本文76页] |
关联理论视野下的广告翻译研究[本文107页] | 英汉互译过程中修辞效果的遗失与保持[本文66页] | 从合作原则视角解读幽默翻译[本文55页] |
从关联理论角度看导游词的汉英翻译[本文76页] | 从关联理论角度研究幽默和幽默翻译[本文93页] | 从关联理论看儿童文学翻译[本文89页] |
从关联理论看冯小刚电影的字幕翻译[本文85页] | 文学文体学与诗体戏剧中“语言变异”[本文84页] | 从关联看中国旅游资料的英译[本文63页] |
从接受理论视角看英汉双语词典的例证[本文71页] | 从等效译论看汉语歇后语的英译[本文70页] | 以诠释学视角解读《牡丹亭》不同英译[本文80页] |
关联理论观照下的影片字幕翻译[本文57页] | 英汉语篇翻译的最佳关联研究[本文68页] | 越界与想象[本文208页] |
电影字幕翻译的语用研究[本文62页] | 徐志摩诗歌翻译研究:陌生化视角[本文95页] | 从阐释学角度分析宋女词人李清照词的[本文79页] |
从交际翻译视角探讨迪士尼动画电影的[本文100页] | 从哲学阐释学角度看清末民初侦探小说[本文66页] | 目的论视角下外宣新闻传播效果研究[本文57页] |
从关联理论看幽默话语的翻译[本文53页] | 从关联理论视角下研究广告翻译[本文91页] | 关联理论与隐喻翻译[本文65页] |
pygmalion汉译本中eliza语言风格翻译[本文57页] | 翻译研究的哲学解释学视角[本文71页] | 公示语英译错误分析及其翻译策略研究[本文124页] |
社交指示语的翻译与文化传输[本文135页] | 从翻译审美陌生化原则论徐志摩译哈代[本文66页] | 关联理论语境观与科技英语翻译[本文63页] |
英语文学作品中模糊限制语的汉译探讨[本文69页] | 从关联理论角度谈隐喻的翻译[本文87页] | 交际翻译法在英语电影字幕翻译中的运[本文80页] |
关联理论与隐喻翻译[本文68页] | 关联翻译理论的解释力[本文71页] | 翻译策略的关联探索—直接翻译与间接[本文83页] |
功能主义视角下的情景喜剧字幕翻译研[本文54页] | 关联理论与旅游手册的英译[本文60页] | 从关联理论看言语幽默的翻译[本文77页] |
关联理论视角下汉语歇后语的英译研究[本文75页] | 从关联理论角度看鲁迅文学作品的英译[本文84页] | 《绝望的主妇》中话语标记语“so”的[本文82页] |
《李尔王》三个译本之比较研究[本文126页] | 翻译过程的语境视角[本文95页] | 文学作品中性爱描写的翻译[本文103页] |
以诠释学视角解读《红楼梦》不同译本[本文48页] | 从关联理论视角看广告翻译[本文83页] | 英语新闻模糊语的语用及翻译[本文78页] |
从目的论和交际翻译理论角度论外宣材[本文50页] | 《红楼梦》拟声词及其英译研究[本文202页] | mti专业翻译实践报告[本文49页] |
试析译者在商业宣传文本翻译中的重构[本文37页] | 关联翻译理论视角下文学文化语词的翻[本文53页] | 关联理论:《阿甘正传》字幕汉译对比[本文56页] |
公示语英译问题及策略研究[本文66页] | 公示语英译问题及策略研究[本文66页] | 创造性叛逆视角下的阿赫玛托娃诗歌翻[本文61页] |
关联理论视角下的广告翻译策略研究[本文78页] | 基于关联理论的广告翻译策略[本文58页] | 从交际翻译视角探讨迪士尼动画电影的[本文100页] |
关联理论视角下的汉语新词英译研究[本文91页] | 基于翻译美学的余光中《守夜人》自译[本文85页] | 关联理论视角下中国古诗英译的文化误[本文63页] |
关联理论与隐喻翻译[本文68页] | 从关联理论视角分析英语习语的汉译[本文83页] | 关联理论视角下英美影视作品中言语幽[本文86页] |
on pragmatic translation from the [本文49页] | the translation of metaphors and r[本文75页] | translation equivalence in two eng[本文71页] |
transference of sound effects in t[本文62页] | the translation of culture-specifi[本文79页] | translation variations in foreign [本文63页] |
aesthetic representation in the tr[本文68页] | 目的论视角下情景喜剧《生活大爆炸》[本文83页] | 论《围城》陌生化语言及其翻译策略[本文64页] |
关于《老爸老妈的浪漫史》英文字幕翻[本文70页] | 俄媒硬新闻的汉译策略探析[本文81页] | 论唐诗日译的不可能性[本文72页] |
关于上海思博职业技术学院护理学院对[本文53页] | 翻译营销活动案例时的技巧及注意点[本文49页] | 关联理论视阈下的电影字幕翻译[本文68页] |
泰特勒翻译原则下文学文本句法象似性[本文51页] | 关联理论对方言翻译的解释力[本文54页] | mti英语口译学生的学习效果及就业情况[本文68页] |
《推销员之死》翻译项目报告[本文78页] | 文化翻译及其回译[本文74页] | 交际翻译理论指导下的汽车推介汉英翻[本文38页] |
传播学视角下英文电影字幕汉译研究[本文39页] | 《江苏省机动车驾驶人培训管理办法》[本文71页] | 《心理学:从专业到职业》(节选)翻[本文83页] |
关联翻译理论视角下《阿q正传》的日译[本文58页] | 芮译本《金瓶梅》歇后语翻译研究[本文83页] | 前景化理论视角下的语言平行现象的翻[本文60页] |
陌生化翻译理论视角下莫言作品葛译研[本文68页] | 情景喜剧《生活大爆炸》言语幽默字幕[本文61页] | 从会话含义理论视角对比分析《罗杰疑[本文51页] |
英语节奏视角下的汉英笔译效果研究[本文50页] | 《冰冻时光之窗》等四篇尤里·维尼楚[本文79页] | 山东省内翻译硕士(mti)学生学习和就[本文43页] |
关联理论视角下神经科学教材的英译汉[本文116页] | 理雅各《诗经》英译副文本研究[本文70页] | 功能主义翻译目的论视域下的《毛泽东[本文262页] |
“三美”原则下中国现代散文中叠词的[本文87页] | 哲学阐释学视角下oliver twist两个中[本文65页] | 任务输出方式对高中生英语程式语习得[本文97页] |
关联理论指导下戏剧《耻辱》(节选)[本文134页] | 《额尔古纳河右岸》中民俗文化的英译[本文66页] | mti英语笔译学生学习效果及就业状况的[本文40页] |
战略传播视域下的政治术语翻译[本文93页] | 《沉重的翅膀》两英译本的对比研究[本文69页] | 健身指南类文本的译文效果欠缺及改进[本文67页] |
《钢轨伤损手册》翻译报告[本文90页] | 象似性理论观照下的文学翻译研究[本文55页] | 论戏剧文本汉译的语言效果再现[本文108页] |
外宣翻译中翻译目的的实现[本文62页] | 国家级风景名胜区外宣语翻译中创造性[本文73页] | 劝说效果的传递[本文98页] |
从深度翻译看陌生化再现[本文58页] | 《想想还是小的好:大众甲壳虫的漫漫[本文91页] | 小说《灵药》汉译中修辞效果的再现[本文123页] |
应用trados计算机辅助翻译软件的翻译[本文68页] | 关联理论视角下电影字幕的翻译[本文62页] | 心理剧《沙漠迷途》翻译报告[本文62页] |
再现小说中修辞手法的文体效果[本文107页] | 新闻传播学学术论文media effects:th[本文111页] | 川麦冬须根超细微粉的特征研究[共2576字] |
论文学翻译中的语言变异及其文体效果[共3949字] | 影视片名翻译的意蕴美感和广告效果[共3015字] | “中国农民权益保护国际研讨会”观点[共11297字] |
白肋烟成熟期多酚氧化酶等物质动态研[共2970字] | 无形的艺术世界[共6052字] | “她们”的小说[共14140字] |
律师业的文化战略与律师文化[共5825字] | 班主任工作经验总结[共5957字] | 统筹城乡发展促进中部省份崛起[共3838字] |