论文目录 | |
ACKNOWLEDGEMENTS | 第1-9页 |
ABSTRACT | 第9-11页 |
摘要 | 第11-16页 |
CHAPTER I INTRODUCTION | 第16-19页 |
1.1 Research Background | 第16-17页 |
1.2 Research Aims | 第17-18页 |
1.3 Research Methods | 第18页 |
1.4 Thesis Structure | 第18-19页 |
CHAPTER II LITERATURE REVIEW | 第19-30页 |
2.1 Studies on the Translator’s Subjectivity | 第19-23页 |
2.1.1 Studies on the Translator’s Role | 第19-21页 |
2.1.2 The Translator’s Subjectivity | 第21-23页 |
2.2 Studies on the Translator’s Adaptation and Selection | 第23-25页 |
2.2.1 Studies on the Translator’s Adaptation | 第23-24页 |
2.2.2 Studies on the Translator’s Selection | 第24-25页 |
2.3 Introduction to Goldblatt and His Translation Turbulence | 第25-26页 |
2.4 Limitations of Previous Studies | 第26-28页 |
2.4.1 Limitations of Studies of the Translator’s Subjectivity | 第26-28页 |
2.4.2 Limitations of Studies of the Translator’s Adaptation and Selection | 第28页 |
· Summary | 第28-30页 |
CHAPTER III THEORETICAL FRAMEWORK — AN APPROACH TO TRANSLATION AS ADAPTATION AND SELECTION | 第30-43页 |
3.1 The Philosophical Basis of Hu’s Approach | 第30-31页 |
3.2 The Ontology of Translation as Adaptation and Selection | 第31-33页 |
3.3 Key Conceptions of the Approach | 第33-37页 |
3.3.1 Adaptation and Selection | 第33-34页 |
3.3.2 The Translational Eco-environment | 第34-35页 |
3.3.3 Degree of Holistic Adaptation and Selection | 第35-36页 |
· Translator-centeredness | 第36-37页 |
3.4 An Explanation of the Process of Translating | 第37-39页 |
3.5 The Significance of Translation as Adaptation and Selection | 第39-41页 |
3.5.1 A New Understanding of the Translator’s Subjectivity | 第39-41页 |
3.5.2 The Application of Translation as Adaptation and Selection | 第41页 |
· Summary | 第41-43页 |
CHAPTER IV THE MANIFESTATION OF THE TRANSLATOR’S SUBJECTIVITY IN THE TRANSLATION PROCESS | 第43-51页 |
4.1 The Translator’s Adaptation/Selection at the Text-Choosing Stage | 第43-46页 |
4.1.1 The Translator’s Subjective Adaptation/Selection to Internal Needs | 第43-44页 |
4.1.2 The Translator’s Subjective Adaptation/Selection to External Needs | 第44-45页 |
4.1.3 The Translator’s Subjective Adaptation/Selection to Competence | 第45-46页 |
4.2 The Translator’s Adaptation/Selection at the Reconstruction Stage | 第46-50页 |
4.2.1 The Translator’s Subjective Adaptation/Selection to the Linguistic Dimension | 第46-47页 |
4.2.2 The Translator’s Subjective Adaptation/Selection to the Communicative Dimension | 第47-48页 |
4.2.3 The Translator’s Subjective Adaptation/Selection to the Cultural Dimension | 第48-50页 |
· Summary | 第50-51页 |
CHAPTER V A CASE STUDY OF GOLDBLATT’S SUBJECTIVITY: ADAPTATION/SELECTION IN TRANSLATION OF JIA PINGWA’S FU ZAO | 第51-68页 |
5.1 Goldblatt’s Adaptation/Selection in the Choice of Source Text | 第52-55页 |
5.1.1 Goldblatt’s Adaptation/Selection According to Internal Needs | 第52-53页 |
5.1.2 Goldblatt’s Adaptation/Selection According to External Needs | 第53-54页 |
5.1.3 Goldblatt’s Adaptation/Selection According to the Competence | 第54-55页 |
· Summary | 第55页 |
5.2 Goldblatt’s Subjective Adaptation/Selection at the Reconstruction Stage | 第55-66页 |
5.2.1 Goldblatt’s Subjective Adaptation/Selection to the Linguistic Dimension | 第55-60页 |
5.2.1.1 Adaptation/Selection at the Word level | 第55-58页 |
5.2.1.2 Adaptation/Selection at the Sentence level | 第58-59页 |
5.2.1.3 Adaptation/Selection at the Level of Form | 第59-60页 |
5.2.2 Goldblatt’s Subjective Adaptation/Selection to the Communicative Dimension | 第60-63页 |
· Image | 第61-62页 |
· Allusion | 第62-63页 |
5.2.3 Goldblatt’s Subjective Adaptation/Selection to the Cultural Dimension | 第63-66页 |
5.2.3.1 Material Culture | 第63-65页 |
5.2.3.2 Address and Customs of Social Culture | 第65页 |
5.2.3.3 Religious Culture | 第65-66页 |
· Summary | 第66-68页 |
CHAPTER VI CONCLUSION | 第68-70页 |
6.1 Findings of the Study | 第68-69页 |
6.2 Limitations and Suggestions of the Study | 第69-70页 |
REFERENCES | 第70-72
页 |