论文目录 | |
ACKNOWLEDGEMENTS | 第1-9页 |
ABSTRACT | 第9-10页 |
摘要 | 第10-14页 |
CHAPTER Ⅰ INTRODUCTION | 第14-20页 |
1.1 Background to the Study | 第14-15页 |
1.2 The Study | 第15-18页 |
1.2.1 Object of the Study | 第15-16页 |
· Rationale | 第16-17页 |
· Methodology | 第17-18页 |
1.2.4 Hypothetical Conclusion | 第18页 |
1.3 Outline of the Thesis | 第18-20页 |
CHAPTER Ⅱ LITERATURE REVIEW | 第20-31页 |
2.1 Terminology: An Overview | 第20-26页 |
2.1.1 Terminology and Term | 第20-21页 |
2.1.2 Research Trends | 第21-23页 |
· ISO/FDIS | 第23页 |
2.1.4 Concept in Terminology | 第23-26页 |
2.2 Term Translation | 第26-29页 |
2.2.1 Term Translation Methods | 第26-27页 |
2.2.2 Criteria of Term Translation | 第27-28页 |
2.2.3 Normalization of Term Translation | 第28-29页 |
2.3 Political Term Translation | 第29-31页 |
CHAPTER Ⅲ DATA COLLECTION AND ANALYSIS | 第31-44页 |
3.1 Data Collection | 第31-33页 |
3.1.1 Sources of Data | 第31页 |
3.1.2 Selection Criteria | 第31-32页 |
3.1.3 Elicitaion Methods | 第32页 |
· Results | 第32-33页 |
3.2 Data Analysis | 第33-44页 |
3.2.1 Conceptual Field of “制度” (zhidu) | 第34-35页 |
3.2.2 Conceptual Field of “改革” (gaige) | 第35-38页 |
3.2.3 Conceptual Field of “战略” (zhanlüe) | 第38-41页 |
3.2.4 Other Representative Political Terms | 第41-44页 |
CHAPTER Ⅳ APPLICATION OF THE ISO PRINCIPLES: A CASE STUDY | 第44-60页 |
· Transparency | 第44-50页 |
· Consistency | 第50-52页 |
· Appropriateness | 第52-54页 |
4.4 Linguistic Economy | 第54-56页 |
· Derivability | 第56-57页 |
4.6 Linguistic Correctness | 第57-58页 |
4.7 Preference for Native Language | 第58-60页 |
CHAPTER Ⅴ CONCLUSION | 第60-63页 |
5.1 Major Findings | 第60-61页 |
· Limitations | 第61页 |
5.3 Suggestions for Further Research | 第61-63页 |
NOTES | 第63-64页 |
REFERENCES | 第64-67
页 |