论文目录 | |
Abstract | 第1-9页 |
摘要 | 第9-10页 |
· Introduction | 第10-12页 |
· Background | 第10页 |
· The Purposes and Significance | 第10-11页 |
· Layout of the Thesis | 第11-12页 |
· Task Description | 第12-13页 |
· Source of the Project | 第12页 |
· Requirements from the entrusting party | 第12页 |
· Text Analysis | 第12-13页 |
· Translation Process | 第13-22页 |
· Before Translation | 第13-18页 |
· Translation plan | 第13-14页 |
· Translation tools and resources | 第14-15页 |
· Choice and analysis of parallel text | 第15-17页 |
· Guided translation theory | 第17-18页 |
· Guided translation strategy | 第18页 |
· Glossary of terms | 第18页 |
· While translation | 第18-20页 |
· Quality Control | 第18-19页 |
· Process description | 第19-20页 |
· After translation | 第20-22页 |
· Choice of Proofreaders | 第20-21页 |
· Methods using by Proofreaders | 第21页 |
· Self-proofreader | 第21-22页 |
· Feedback from the entrusting party | 第22页 |
· Self-evaluation | 第22页 |
· Case Analysis | 第22-33页 |
· Conversion of parts of speech | 第22-27页 |
· Amplification and Omission | 第27-32页 |
· Restructuring | 第32-33页 |
· Conclusion | 第33-35页 |
References | 第35-36页 |
Appendix 1: Glossary | 第36-38页 |
Appendix 2: The source text | 第38-54页 |
Appendix 3: The target text | 第54-74页 |
Appendix 4: Parallel text | 第74-83页 |
Appendix 5: The client’s proxy | 第83-84页 |
Acknowledgements | 第84页 |