|
小说技巧类文章222篇,页次:1/1页 【 第一页‖ 上一页 ‖ 下一页 ‖ 最后页】 转到
页 |
|
桂文亚少儿散文创作的“小说技巧”探[本文62页] | 试论米兰·昆德拉对韩少功的影响[本文38页] | 小说:在影视时代[本文79页] |
现代小说技巧与中学语文教学[本文49页] | 论蒋韵小说创作的艺术特色[本文48页] | 梁贵子的《远美洞的人们》的研究[本文65页] |
沈从文小说观的关键词研究[本文55页] | 安布罗斯·比尔斯的恐怖小说技巧[本文54页] | 论哈代小说形式技巧的形成及意义[本文63页] |
汉维翻译中的词语省略技巧研究--以小[本文54页] | 讲故事的人——师陀小说的叙事技巧研[本文57页] | 把混乱带给秩序--库尔特·冯内古特《[本文77页] |
“雄心”中之不足--论海因里希·伯尔[本文72页] | 试论凯瑟琳·曼斯菲尔德的短篇小说创[本文57页] | 从“异态”到“常态”--从托马斯·哈[本文61页] |
论阿加莎·克里斯蒂侦探小说的写作技[本文44页] | 多维透视福克纳短篇小说的写作技巧[本文55页] | 从《永别了,武器》解析海明威小说的[本文54页] |
曼斯菲尔德短篇小说叙事技巧[本文53页] | 论托妮·莫里森小说《宠儿》中的魔幻[本文70页] | 山河岁月 长沟流月去无声--论张爱玲小[本文56页] |
游走于真实和虚构之间--《在我的皮肤[本文66页] | 析《公众的怒火》的元小说技巧[本文90页] | 论唐纳德.巴塞尔姆后现代小说的写作[本文72页] |
试析元小说《白雪公主》写作技巧互文[本文46页] | 论哈代悲剧小说中的古典悲剧技巧及其[本文61页] | 丹·布朗悬疑小说的叙事与后现代技巧[本文55页] |
张爱玲小说技巧分析[本文48页] | 论金批《水浒》对小说写作技巧的探索[本文42页] | 金学铁小说的语言技巧研究--以长篇小[本文33页] |
论小说《贵妇画像》的写作技巧[本文64页] | 小说《安娜·卡列宁娜》中的人物塑造[本文62页] | 小说《土生子》的艺术技巧[本文64页] |
从叙事技巧解读弗兰纳里·奥康纳短篇[本文52页] | 张爱玲小说技巧分析[本文40页] | 初探玛格丽特.阿特伍德早期小说中的创[本文81页] |
韦尔蒂小说中“畸零人”心理的表面技[本文66页] | 论小说《洛丽塔》的语言游戏和叙事技[本文54页] | 后现代主义小说的拼贴技巧[本文60页] |
《赫索格》:心灵的奥德赛—从现代主[本文63页] | 从成长小说角度分析《哈利·波特》系[本文66页] | 小说《梅西所知》的叙事技巧分析[本文51页] |
小说翻译中的加译技巧[本文38页] | 明末话本小说传播技巧研究[本文68页] | 论麦克尤恩小说《赎罪》的陌生化技巧[本文97页] |
从交际翻译角度看畅销小说汉译的方法[本文81页] | 杰克·伦敦小说技巧初探[本文38页] | 《沙岸风云》与新小说在文体风格与叙[本文70页] |
詹姆斯小说《金碗》的叙事技巧[本文45页] | 恐怖小说的翻译技巧[本文71页] | 叙事学视角下分析小说《赫索格》的写[本文68页] |
浅谈倒译技巧在小说翻译中的运用[本文40页] | 小说翻译中的转译技巧[本文56页] | 乔安妮·凯瑟琳·罗琳侦探小说《布谷[本文66页] |
博尔赫斯小说中的想象技巧研究[本文53页] | 简析翻译小说《苏醒》节选章节时所用[本文59页] | 小说人物描写翻译中加译技巧的运用[本文70页] |
倒译与转译技巧在小说翻译中的运用[本文73页] | 《瀑布》的元小说叙事技巧解读[本文84页] | 张白桦微型小说翻译技巧探究[本文55页] |
菲茨杰拉德短篇小说中的电影化技巧[本文72页] | 历史的面纱-论小说《时间箭》的叙事技[本文59页] | 分译技巧在汉译日文小说《探望》中的[本文59页] |
浅析黑塞小说《德米安—埃米尔·辛克[本文81页] | 关于小说翻译中的加译技巧[本文69页] | 对小说翻译中倒译技巧应用的考察[本文75页] |
可视性书写—论斯蒂芬·金小说创作对[本文48页] | 论福克纳对略萨小说创作技巧的影响[本文70页] | 英语小说的翻译技巧[本文44页] |
浅述翻译小说the rambrandt affair过[本文41页] | 小说《自我封闭》的后现代主义叙述技[本文71页] | 论马拉默德小说《伙计》的写作技巧[本文69页] |
莫言小说《变》中文化元素的翻译技巧[本文66页] | 珍妮特·温特森《橘子不是唯一的水果[本文71页] | 英语自传体小说汉译的难点与技巧[本文73页] |
毕飞宇短篇小说叙事艺术[本文48页] | 论徐訏小说的叙事艺术[本文61页] | 在荆草棘林中行走--刘以鬯小说论[本文48页] |
巴思的叙事迷宫--《曾经沧海》的叙事[本文72页] | 西方现代主义小说的空间化追求[本文38页] | 从图式理论的角度解读弗吉尼亚·伍尔[本文79页] |
论小说话语“间离化”修辞[本文56页] | 康拉德短篇小说中的叙事[本文72页] | 《米德尔马契》叙事技巧研究[本文62页] |
心理与现实的融合--论夏洛蒂·勃朗特[本文71页] | 论李渔小说的“趣味化”追求[本文45页] | 模仿与改造--从《基督山伯爵》到《连[本文87页] |
小说中模糊语言的翻译[本文70页] | 走向现代主义:哈代四部后期小说研究[本文64页] | 约翰·斯坦贝克小说美学价值研究[本文66页] |
猎取人类的灵魂--茨威格小说创作艺术[本文43页] | 永恒的旋律--对《海浪》中伍尔夫美学[本文50页] | 梦中家园--凯瑟琳·曼斯菲尔德新西兰[本文64页] |
从主题深化看《愤怒的葡萄》中的电影[本文100页] | 徐小斌创作论[本文60页] | 从福尔摩斯的翻译看西方叙事技巧在清[本文66页] |
金庸影视作品的审美特征分析[本文44页] | 精神分析文论视野中的简·奥斯丁[本文62页] | 奈保尔小说的叙事艺术探微[本文92页] |
论“十七年”小说的民间叙事[本文37页] | 我国新时期侦探小说叙事研究[本文59页] | 《尤利西斯》中意识流的翻译[本文65页] |
《最后归家》(节选)翻译实践报告[本文93页] | 论铁凝小说的叙事策略[本文52页] | 二十世纪初翻译文学对中国言情小说的[本文54页] |
《晏子春秋》与史、子诸书之比较--略[本文55页] | 《新小说》小说观念研究[本文53页] | 唐纳德·巴塞尔姆的后现代语言解析[本文70页] |
a translation report of seduce me [本文117页] | 从《狼图腾》和《藏獒》看新世纪以来[本文51页] | 论冯内古特小说《五号屠场》的元小说[本文77页] |
《法国中尉的女人》的元小说解读[本文56页] | a study on katherine mansfields mo[本文59页] | 《大秦帝国》叙事艺术研究[本文54页] |
王安忆对小说艺术的理论探索[本文58页] | 功能加忠诚视角下的小说翻译[本文150页] | 翻译美学理论在日本小说汉译中的运用[本文40页] |
《微暗的火》的后现代语境解读[本文51页] | 小说《跑》的翻译报告[本文103页] | 电影手法演绎的追忆与寻找—索尔贝娄[本文54页] |
新文学侦探小说(1914-1949)叙事模式[本文54页] | 生命向着温情敞开[本文36页] | 论库切后期四部小说的实验性[本文56页] |
乔治·桑德斯短篇小说《家》翻译实践[本文61页] | 短篇小说24hours汉译实践报告[本文90页] | 功能对等理论视角下侦探小说英汉翻译[本文77页] |
弗吉尼亚·伍尔夫短篇小说的伦理解读[本文49页] | 扭曲的人性[本文85页] | 谷崎润一郎短篇小说艺术研究[本文133页] |
罗伯—格里耶的新小说研究[本文74页] | the pretty little liars翻译实践报告[本文77页] | 《伊丽莎白不见了》翻译实践报告[本文97页] |
传统追寻文学与贝娄追寻小说的差异研[本文67页] | 科幻小说《鬼面天蛾》(1-4章)翻译报[本文44页] | 布和德力格尔小说研究[本文80页] |
中韩现代讽刺小说研究[本文217页] | 《巴尔卡尼亚浴室:一部小说和别的故[本文92页] | 浅谈小说翻译方法中的加译与减译[本文93页] |
ernest thompson seton翻译实践报告[本文88页] | 关于《匆匆那年》的汉韩翻译实践报告[本文242页] | 目的论视角下言情小说的汉译[本文96页] |
格非小说创作转型研究[本文86页] | 《地狱》的翻译实践报告[本文86页] | 《神秘女王》翻译实践报告[本文95页] |
《黑箭》的汉译实践报告[本文60页] | the fifth mountain(节选第一部分)[本文93页] | 董立勃小说创作研究[本文38页] |
小说人物话语翻译研究[本文57页] | 《蒙古帝国的崛起和影响》(16-17章)[本文93页] | 李碧华“故事新编”小说艺术研究[本文83页] |
《星际经纪人》(第十一章)汉译实践[本文49页] | 《最好的我》(节选)翻译报告[本文54页] | 《承诺的世界》(第一至第三章)翻译[本文64页] |
《听见猫头鹰叫我的名字》(节选)翻[本文101页] | 《一轴蓝线》(第三章)翻译报告[本文99页] | 《小黑皮故事书》(节选)翻译报告[本文87页] |
《被迷惑的传教士》翻译实践报告[本文83页] | 解构的小说和建构的现实[本文58页] | 虚构与真实[本文63页] |
阿加莎·克里斯蒂侦探小说中的空间叙[本文57页] | 网络穿越小说叙事研究[本文41页] | 目的论视角下政治小说中黑色幽默语言[本文146页] |
the underground railroad节选翻译实[本文86页] | 论王十月小说的困境书写[本文52页] | 新感觉派小说与现代电影[本文39页] |
有限度的反叛[本文78页] | 《一个少年 两种文化》翻译实践报告[本文78页] | 当代中国网络穿越小说的写作艺术[本文71页] |
严歌苓小说的悲剧叙事研究[本文47页] | 《小世界》的元小说解读[本文89页] | 《森林星球》的翻译报告[本文129页] |
《密室中的旅行》的元小说策略及其主[本文48页] | 论凌叔华的儿童小说[本文66页] | 约瑟夫·海勒长篇小说研究[本文50页] |
崔普金短篇小说翻译实践报告[本文63页] | 侦探小说《纸幕,玻璃皇冠》节选翻译[本文86页] | 小说《美丽的乌塔》中文化信息的翻译[本文63页] |
交际翻译理论指导下《灵魂漫长黑暗的[本文90页] | 关联理论视角下科幻小说英译研究[本文63页] | 关于《82年生,金智英》的韩汉翻译实[本文145页] |
以功能对等理论为基础《拜托了,数学[本文63页] | 《一分钟小说》的汉语翻译研究[本文82页] | 80后乡土小说中的生命意识书写[本文68页] |
论毕飞宇中长篇小说创作的转变[本文54页] | 芦苇电影剧作的改编技巧研究[本文32页] | 信息理论视角下《林肯的愤怒》节译实[本文107页] |
功能对等理论下的汉译实践报告[本文92页] | 从元小说的角度分析《赎罪》[本文74页] | 《雪孩子》第1-5章汉译实践报告[本文117页] |
《英语小说简史》英汉翻译实践报告[本文89页] | 俄罗斯讽刺侦探小说《泄密的小粉熊》[本文108页] | 现代小说the atomic weight of love汉[本文83页] |
短篇小说集fortune smiles翻译实践报[本文97页] | 《小小国》(petit pays)叙事伦理研[本文89页] | 论李洱小说的荒诞艺术[本文48页] |
《受试者25号》英汉翻译实践报告[本文87页] | 短篇小说《我们都会幸福》中口语体的[本文58页] | 亚·玛丽尼娜侦探小说《问题的价值》[本文70页] |
目的论视角下科幻小说翻译:《警报解[本文90页] | 《活着》的汉藏翻译实践与研究[本文122页] | 韩语短篇小说《弥诺陶洛斯猎人》翻译[本文65页] |
《阅读屠格涅夫》(节选)的英汉翻译[本文94页] | 《新批评术语之科幻小说》(第二章)[本文97页] | 英文小说“完美的沉默”和“小小火焰[本文94页] |
act of will翻译实践报告[本文92页] | 《他们如何邂逅及其他故事》(节选)[本文103页] | 《金钱—绝命书》的元小说策略研究[本文95页] |
《甜牙》中的叙事游戏[本文74页] | 《女巫的市场》选译(英译汉)及翻译[本文75页] | 论《七个尖角阁的老宅》中的陌生化[本文68页] |
莫言小说修辞英译研究[本文245页] | 《监禁自己人:非裔美国人的罪与罚》[本文104页] | 中国古代小说与相术文化[本文66页] |
文学论文-莫言小说的艺术技巧研究[共8208字] | 论《孟子》的论辩技巧对鲁迅小说的影[共1915字] | 涪陵现代水利发展战略思考[共4059字] |
2005—2006学年度第一学期班主任工作[共1048字] | 初中历史教学工作总结[共5353字] | “一打两整”专项行动工作总结[共814字] |
歌手应重视自身音乐素质的培养[共2415字] | 两性霉素b联合碳酸氢钠漱口防治口腔真[共1519字] | 沙苑子中沙苑子苷a对照品的制备及鉴定[共2402字] |