教育论文网

Walking out of the Shadow of the So-called Weak Culture-on Translation from the Perspective of Cultural Differences

硕士博士毕业论文站内搜索    
分类:教育论文网→文学论文→常用外国语论文英语论文写作、修辞论文翻译论文
Walking out of the Shadow of the So-called Weak Culture-on Translation from the Perspective of Cultural Differences
论文目录
 
Abstract (in Chinese)第1-5页
Abstract (in English)第5-7页
Acknowledgements第7-8页
Contents第8-11页
Chapter 1: Introduction第11-14页
  1.1 Research Background第11-12页
  1.2 Research Purpose第12页
  1.3 Research Questions第12页
  1.4 Significance of the Study第12-13页
    1.4.1 Theoretical Significance第13页
    1.4.2 Practical Significance第13页
  1.5 Organization of This Thesis第13-14页
Chapter 2: Cultural Colonialism and Cultural Hegemony第14-24页
  2.1 The Definition of Culture第14页
  2.2 Strong Cultures and Weak Cultures第14-16页
  2.3 Cultural Colonialism and Cultural Hegemony第16-17页
  2.4 Post-colonial Theory and Post-colonial Translation Theory第17-18页
  2.5 Negative Influences of Cultural Colonialism on Weak Cultures第18-24页
    2.5.1 The Asymmetry of Cultural Export and Import第18-19页
    2.5.2 The Intentional Uglification of the Orient第19-21页
    2.5.3 The Loss of Cultural Identity of Chinese Translators第21-24页
Chapter 3:CulturaI Differences Between Chinese and Anglo-American Culture第24-43页
  3.1 Cultural Differences Reflected in the Idiomatic Phrases第25-30页
  3.2 Different Cultural Connotations of Certain Animals第30-35页
    3.2.1 The Dragon第30-32页
    3.2.2 The Dog第32-33页
    3.2.3 The Owl第33页
    3.2.4 The Bat第33-34页
    3.2.5 The Petrel第34页
    3.2.6 The Willow第34-35页
  3.3 Different Cultural Connotations of Certain Colors第35-43页
    · Red第36-38页
    · Yellow第38-39页
    · Blue第39-40页
    · Black第40页
    · White第40-41页
    · Green第41-43页
Chapter 4: Approaches to the Translation of Culture-loaded Elements第43-67页
  4.1 The Ubiquity of the Anglo-American Culture in China第43-44页
  4.2 The Future of Traditional Chinese Culture and Chinese Translators第44-46页
    4.2.1 Adherence to Right Cultural Identity第45页
    4.2.2 Selection of Texts第45-46页
  4.3 Language, Culture and Translation第46-49页
    4.3.1 Language and Culture第46-47页
    4.3.2 Translation and Culture第47-49页
  4.4 Translation Strategies: Domestication and Foreignization第49-51页
  4.5 Concrete Translation Approaches第51-67页
    4.5.1 The Necessity of Introducing the Chinese Culture to the World第51-52页
    4.5.2 Concrete Methods of Transplanting the Chinese Culture into the English World第52-67页
      · Transliteration第52-55页
      4.5.2.2 Literal Translation第55-60页
      4.5.2.3 Literal Translation with Extra Annotations第60-64页
      4.5.2.4 Free Translation第64-67页
Chapter 5: China English and the Chinese Culture第67-75页
  5.1 The Proposition of China English第67-68页
  5.2 The Differences between China English and Chinglish第68-70页
  5.3 Typical Examples of China English第70-72页
    · Transliteration第70-71页
    5.3.2 Loan Translation第71-72页
  5.4 The Significance of China English第72-73页
  5.5 The 21~(st) Century and the Export of the Chinese Culture第73-75页
Chapter 6: Conclusion第75-78页
Bibliography第78-80 页

本篇论文共80页,点击这进入下载页面
 
更多论文
Walking out of the Shadow of the
Skopos Theory and the Chinese-En
On the Translation of English Pr
Who Has the Last Say in Literary
Human and Nature·Human and Fate
The Living Predicament of the Mo
An Ecocritical Interpretation of
On Interpretation with Explanati
Translation Teaching for English
On the Limitations of Translatab
A Comparative Study of Two Chine
A Comparative Study of Three Chi
A Comparative Study of Two Engli
Domestication: The First Choice
A Contrastive Study of Conceptua
Cultural Loss in Translation
A Tentative Study of Chinese Con
An Ecocritical Study of John Ste
A Study of the Artistic Techniqu
Death Anxiety in Herzog
Surprised by Sister Carrie: Its
Culture-loaded Terms Translation
Cooperative Learning Approach in
射频无线能量收集与传输系统的研究
A Comparative Study of the Two C
Approaching Chinese Translation
A Study on the Effectiveness of
From Anthropocentrism to Ecocent
On Demonstratives in English and
基于稀疏表示的导波缺陷信号的特征
The Endless Journey
Studies on Production and regula
Genetic Transformation of Wheat
Regeneration of Adventitious Sho
Cross-Cultural Communication and
Teacher Talk and Its Effect on L
Error Analysis of Students’ Wri
A Critical and Comparative Study
A Study of the Differences Cause
Effect of Reading Variables on E
基于液体填充的微结构光纤可调谐滤
医学影像数据管理方法研究
基于物联网猪舍多参数测控系统设计
Cognitive View on Metaphor and V
Research and Implement of Mobile
Discourse Translation and Differ
基于图像处理的重叠类圆颗粒物的计
基于姿态的属性学习并行化方法在行
小型锻件(管接头)表面缺陷检测关
轨道高度差检测系统及其激光光斑图
Roles of k-Ras, p53 and Pax Gene
The Apical Sealing Ability of Gu
Neuro Trans
The Pragmatics of Chinese Refusa
The Acquisition of English Unacc
The Chinese/English Codeswitchin
Looking for Better Chinese Index
LEEWAYS IN LEGAL DISCOURSE
A Principle with the English Tra
Strategic Use of Politeness in E
A study of the difference betwee
Dubbing Translation-An Adaptatio
THE SYSTEMIC TEXT ANALYSIS OF IN
A Syntactic Study on Chinese Dou
The Realization of Coherence in
 
强势文化论文 弱势文化论文 文化殖民主义论文 异化 归化 后殖民主义翻译理论论文 直译
版权申明:目录由用户fish5**提供,www.51papers.com仅收录目录,作者需要删除这篇论文目录请点击这里
| 设为首页||加入收藏||站内搜索引擎||站点地图||在线购卡|
版权所有 教育论文网 Copyright(C) All Rights Reserved