论文目录 | |
Abstract(in Chinese) | 第1-5页 |
Abstract(in English) | 第5-7页 |
Acknowledgements | 第7-8页 |
Contents | 第8-10页 |
Chapter One:Introduction | 第10-15页 |
1.1 Research Background | 第10-13页 |
1.2 The Purpose of the Thesis and Research Questions | 第13页 |
1.3 Thesis Structure and Methodology | 第13-14页 |
1.4 Significance of This Thesis | 第14-15页 |
Chapter Two:Literature Review | 第15-26页 |
2.1 Theoretical Framework | 第15-19页 |
2.2 Related Literature Review | 第19-26页 |
2.2.1 Views Concerning Translator Studies in the West and China | 第19-23页 |
2.2.2 Studies on Skopostheorie in the West and China | 第23-26页 |
Chapter Three:Translator's Subjectivity in Literary Translation | 第26-50页 |
3.1 Nature and Characteristics of Literary Translation | 第26-33页 |
3.2 Translator's Subjectivity in Literary Translation | 第33-50页 |
3.2.1 Subjectivity in the Translating Process | 第33-39页 |
3.2.2 Subjectivity in Adopting Translation Strategies and Methods | 第39-47页 |
3.2.2.1 Translation Strategies—Domestication vs.Foreignization | 第39-40页 |
3.2.2.2 Translation Methods—Literal Translation vs.Free Translation | 第40-44页 |
3.2.2.3 Faithfulness vs.Creative Treason | 第44-47页 |
3.2.3 Primary Factors Affecting the Translator in Literary Translation | 第47-50页 |
Chapter Four:The affirmation and Constraints on the Subjectivity of the Translator from the Perspective of Skopostheorie | 第50-60页 |
4.1 The Principles of Skopostheorie | 第50-58页 |
4.1.1 General Principles | 第50-56页 |
4.1.2 Specific Principles | 第56-57页 |
4.1.3 Adequacy and Translation Brief | 第57-58页 |
4.2 Requirements for the Translator | 第58-60页 |
Chapter Five:Conclusion | 第60-63页 |
5.1 A General Summary of This Thesis | 第60-61页 |
5.2 Limitations and Suggestions for Further Research | 第61-63页 |
Bibliography | 第63-65
页 |