论文目录 | |
Abstract | 第1-8页 |
摘要 | 第8-9页 |
Acronyms | 第9-15页 |
1. Introduction | 第15-24页 |
1.1. Overview | 第15-16页 |
1.2. Justification and Motivation | 第16-17页 |
1.3. Beneficiaries of the Research | 第17-18页 |
1.4. Objective | 第18页 |
1.5. Methodology | 第18-21页 |
1.6. Scope | 第21-22页 |
1.7. Limitations | 第22页 |
1.8. Thesis Organization | 第22-24页 |
2. Background of the Study | 第24-35页 |
2.1. Machine Translation Background | 第24-28页 |
2.1.1. Definition of Machine Translation | 第24-25页 |
2.1.2. Historical Background of Machine Translation | 第25页 |
2.1.3. Current Development of Machine Translation | 第25-26页 |
2.1.4. Applications of Machine Translation | 第26-27页 |
2.1.5. Machine Translation--the Missing Gap for Oromo | 第27-28页 |
2.2. Linguistic Background | 第28-35页 |
2.2.1. Historical Background of Oromo People | 第28-30页 |
2.2.2. Historical Background of Oromo Language | 第30-35页 |
3. Literature Review of Statistical Machine Translation | 第35-49页 |
3.1. Statistical Machine Translation | 第35-36页 |
3.2. Computational Overview of Statistical Machine Translation | 第36-38页 |
3.3. Word-based Translation Model | 第38-44页 |
3.4. Phrase-based Translation Model | 第44-48页 |
3.5. Machine Translation with Scarce Resources | 第48-49页 |
4. Challenges of Hudhaa Character in Tokenization of Oromo Text | 第49-66页 |
4.1. Introduction | 第49-50页 |
4.2. Tokenization | 第50-52页 |
4.3. Related Works | 第52-53页 |
4.4. Oromo Alphabet and Writing System | 第53-57页 |
4.4.1. Oromo Punctuation Marks | 第53-54页 |
4.4.2. Diacritical Marker or Hudhaa in Oromo Language | 第54-55页 |
4.4.3. Oromo Word Formation | 第55-57页 |
4.5. Our Approach | 第57-60页 |
4.6. Experimental Results | 第60-61页 |
4.7. Discussions | 第61-64页 |
4.8. Summary of the Chapter | 第64-66页 |
5. Automatic Part-of-Speech Tagging of Oromo Language Using Maximum Entropy Markov Model(MEMM) | 第66-87页 |
5.1. Introduction | 第66-67页 |
5.2. Related Works | 第67-69页 |
5.3. Oromo Word Categories and Tagsets | 第69-70页 |
5.4. Maximum Entropy Markov Model(MEMM) | 第70-72页 |
5.5. Formulating Feature Functions for the Model | 第72-75页 |
5.6. Experimental Results and Discussions | 第75-86页 |
5.6.1. Experimental Settings | 第75-80页 |
5.6.2. Evaluation | 第80-82页 |
5.6.3. Precision,Recall and F-Score measures of the tagger | 第82-84页 |
5.6.4. Comparative Analysis of the tagger | 第84-86页 |
5.7. Summary of the Chapter | 第86-87页 |
6. Design and Implementation of Oromo-English Statistical Machine Translation System | 第87-111页 |
6.1. Introduction | 第87页 |
6.2. Problem of Statement | 第87-88页 |
6.3. Corpus Development | 第88页 |
6.4. Architecture of Oromo-English MT System | 第88-93页 |
6.4.1. Language Model Module | 第89-90页 |
6.4.2. Translation Model Module | 第90页 |
6.4.3. The Preprocessing module | 第90-91页 |
6.4.4. The Decoder or Modelling Module | 第91-92页 |
6.4.5. Training,Development,and Test Data Sets | 第92-93页 |
6.5. Experimental Setups | 第93-105页 |
6.6. Experimental Results and Evaluation | 第105-109页 |
6.7. Summary of the Chapter | 第109-111页 |
7. Conclusions and Future Works | 第111-118页 |
7.1. Introduction | 第111页 |
7.2. Thesis Summary | 第111-114页 |
7.3. Contributions | 第114-115页 |
7.4. Limitations | 第115页 |
7.5. Future Works and Recommendations | 第115-117页 |
7.6. Final Words | 第117-118页 |
Abstract of Innovation Points | 第118-119页 |
References | 第119-131页 |
Appendix A Oromo Alphabets | 第131-132页 |
Appendix B Oromo Tagsets used for implementation of Automatic Part-of-Speech Tagger for Oromo Language using MEMM | 第132-134页 |
Appendix C Training Accuracy of the POS Tagging Model | 第134-137页 |
Appendix D Sample translation outputs evaluated by human translators comparing the proposed system model output and reference sentences,based on adequacy and fluency parameters—Average taken | 第137-141页 |
Appendix E Sample translation outputs evaluated by human translators comparing the baseline model output and reference sentences,based on adequacy and fluency parameters—Average taken | 第141-145页 |
Published Academic Theses during PhD Period | 第145-146页 |
Acknowledgement | 第146-148页 |
About the Author | 第148-150页 |