论文目录 | |
摘要 | 第4-5页 |
Abstract | 第5-8页 |
1. Description of the Translation Task | 第8-10页 |
1.1 An introduction to the source text | 第8页 |
1.2 An analysis of the source text | 第8-9页 |
1.3 Significance and objective of the task | 第9-10页 |
2. Description of the Translation Process | 第10-12页 |
2.1 Preparation before translation | 第10页 |
2.2 Execution of translation | 第10页 |
2.3 Proofreading after translation | 第10-12页 |
3. Case Study | 第12-28页 |
3.1 Theoretical foundation --- skopos theory | 第12-15页 |
3.2 Application of skopos theory in practice | 第15-28页 |
3.2.1 Skopos rule applied in the translation | 第15-20页 |
3.2.1.1 Linguistic acceptability of target readers | 第15-18页 |
3.2.1.2 Cultural acceptability of target readers | 第18-20页 |
3.2.2 Coherence rule applied in the translation | 第20-23页 |
3.2.2.1 Sentences with the same subject | 第21-22页 |
3.2.2.2 Logical relationship | 第22-23页 |
3.2.3 Fidelity rule applied in the translation | 第23-26页 |
3.2.3.1 Fidelity for informative purpose | 第23-25页 |
3.2.3.2 Fidelity for operative purpose | 第25-26页 |
3.2.4 Function plus loyalty principle applied in the translation | 第26-28页 |
4. Conclusion | 第28-30页 |
4.1 The limitation and difficulty of the translation task | 第28页 |
4.2 The implication of the translation task | 第28-30页 |
Acknowledgements | 第30-32页 |
References | 第32-34页 |
Appendix Ⅰ The Translated Text | 第34-54页 |
Appendix Ⅱ The Source Text | 第54-78页 |