论文目录 | |
Acknowledgements | 第1-5
页 |
中文摘要 | 第5-7
页 |
Abstract in English | 第7-10
页 |
1. Introduction | 第10-13
页 |
· Significance of the Study | 第10-11
页 |
· Research Background | 第11-12
页 |
· Structure of the Thesis | 第12-13
页 |
2. "的" Phrase in Chinese Legislative Texts | 第13-23
页 |
· Nature and Origin of the "的" Phrase | 第13-15
页 |
· Characteristics of the "的" Phrase | 第15-23
页 |
· Setting Forth Presumptions | 第16
页 |
· Storing Large Information | 第16-17
页 |
· Classifying People or Objects of the Same Kind | 第17-18
页 |
· Indicating Indefinite People or Objects | 第18-19
页 |
· Conveying Derogatory Meaning | 第19
页 |
· Omitting Head Noun | 第19-20
页 |
· Acting as Sentence Elements | 第20-23
页 |
3. Functional Translation Theory (FTT) and Its Application to Legal Translation | 第23-30
页 |
· Introduction to the Functional Translation Theory | 第23
页 |
· Basic Concepts | 第23-27
页 |
· Text Typology | 第23-24
页 |
· Skopos | 第24-25
页 |
· Intratextual and Intertextual Coherence | 第25-26
页 |
· Equifunctional and Homologous Translation | 第26-27
页 |
· FTT and Its Appliance to the Translation of Legislative Texts | 第27-30
页 |
4. English Translation of the "的" Phrase from the FTT Perspective | 第30-40
页 |
· As Adverbial Clauses | 第30-33
页 |
· As Noun Clauses | 第33-35
页 |
· As Prepositional Phrases | 第35-36
页 |
· As Non-Finite Verbs | 第36-38
页 |
· As Subject-Complementing Structure | 第38-40
页 |
5. Problems in the English Translation of the "的" Phrase Judged by FTT | 第40-47
页 |
Bibliography | 第47-48
页 |