论文目录 | |
Acknowledgements | 第1-6页 |
Abstract | 第6-8页 |
摘要 | 第8-12页 |
Chapter One Introduction | 第12-17页 |
1.1 Research Background | 第12-13页 |
1.2 Research Significance | 第13-15页 |
1.3 Research Questions | 第15-16页 |
1.4 The Structure of the Thesis | 第16-17页 |
Chapter Two Literature Review | 第17-22页 |
2.1 Introduction of Selected Modern Chinese Essays and Zhang Peiji | 第17-19页 |
2.2 Previous Studies on Selected Modern Chinese Essays | 第19-22页 |
Chapter Three Theoretical Framework | 第22-35页 |
3.1 Previous Studies on Cognitive Metaphor Theory | 第22-30页 |
3.1.1 Introduction of Cognitive Metaphor Theory | 第22-27页 |
3.1.2 Development of Cognitive Metaphor | 第27-30页 |
3.2 Previous Studies on Translation from the Perspective of Cognitive Metaphor | 第30-31页 |
3.3 Theoretical Foundation for Metaphors to Serve Translation | 第31-35页 |
3.3.1 Translation as a Cognitive Process | 第31-33页 |
3.3.2 Metaphors' Role in Translation | 第33-35页 |
Chapter Four Cognitive Rendering through Metaphor in Selected Modern Chinese Essays | 第35-55页 |
4.1 Copying the Mapping or Image Schema from the Source Text | 第35-42页 |
4.1.1 Copying the Mapping or Image Schema without Adding Extra Information | 第36-40页 |
4.1.2 Copying the Mapping while Adding More Information | 第40-42页 |
4.1.3 Summary of this Section | 第42页 |
4.2 Shifting the Mapping | 第42-48页 |
4.2.1 Shift of Concept | 第43-45页 |
4.2.2 Shift of Action | 第45-46页 |
4.2.3 Shift of Image Schema | 第46-47页 |
4.2.4 Summary of this Section | 第47-48页 |
4.3 Adding Metaphor | 第48-54页 |
4.3.1 Adding a Dead Metaphor (Conventional Metaphor) | 第48-49页 |
4.3.2 Adding an Action | 第49-52页 |
4.3.3 Adding an Image Schema | 第52-54页 |
4.3.4 Summary of this Section | 第54页 |
4.4 Summary | 第54-55页 |
Chapter Five Grammatical Rendering with Metaphor in Selected Modern Chinese Essays | 第55-67页 |
5.1 Metaphorical Expressions through Predicate Verb | 第55-57页 |
5.2 Metaphorical Expressions through Adjectives | 第57-58页 |
5.3 Metaphorical Expressions through Adverbial Modifier | 第58-59页 |
5.4 Metaphorical Expressions through Nouns | 第59-65页 |
5.4.1 Similes | 第59-61页 |
5.4.2 "of" Structure | 第61-62页 |
5.4.3 Using nouns from the source domain as attributives | 第62-63页 |
5.4.4 PART IS WHOLE | 第63-64页 |
5.4.5 Using Nouns with Conventional Symbolic Meanings | 第64-65页 |
5.5 Summary | 第65-67页 |
Chapter Six Conclusion | 第67-70页 |
6.1 Major Findings | 第67-69页 |
6.1.1 Translating according to the Target Cognitive Environment and Syntax | 第67-68页 |
6.1.2 Adding A Metaphor when Necessary | 第68页 |
6.1.3 Borrowing Words from the Source Domain | 第68-69页 |
6.2 Limitations and Suggestions for Future Studies | 第69-70页 |
6.2.1 Limitations | 第69页 |
6.2.2 Suggestions for Future Studies | 第69-70页 |
Works Cited | 第70-73页 |