“边缘性人格障碍,双相情感、抑郁性人格、注意力缺失多动障碍和自恋型人格障碍的实用鉴别诊断”的汉译及翻译实践报告 |
论文目录 | | 致谢辞 | 第1-4页 | 摘要 | 第4-5页 | ABSTRACT | 第5-6页 | 第一部分 “边缘性人格障碍,双相情感、抑郁性人格、注意力缺失多动障碍和自恋型人格障碍的实用鉴别诊断”原文 | 第6-26页 | Conclusion | 第25-26页 | 第二部分 “边缘性人格障碍,双相情感、抑郁性人格、注意力缺失多动障碍和自恋型人格障碍的实用鉴别诊断”译文 | 第26-39页 | 结论 | 第38-39页 | 第三部分 翻译实践报告 | 第39-46页 | · 源语文本简介 | 第39-40页 | · 源语文本来源 | 第39页 | · 源语文本作者简介 | 第39页 | · 翻译动机 | 第39-40页 | · 源语文本的语言特征分析 | 第40页 | · 功能对等理论及其对本次翻译实践的指导 | 第40-44页 | · 功能对等理论 | 第40-42页 | · 功能对等理论对本次翻译实践的指导 | 第42-44页 | · 词语层面 | 第42页 | · 句子层面 | 第42-43页 | · 语篇层面 | 第43-44页 | · 实际操作流程 | 第44-45页 | · 结语 | 第45-46页 | 参考文献 | 第46-47页 |
|
|
|
| |