论文目录 | |
摘要 | 第1-6页 |
Abstract | 第6-9页 |
Chapter 1 Introduction | 第9-12页 |
· Introduction of General Principles of the Civil Law | 第9-10页 |
· Significance of the Translation Report | 第10页 |
· Structure of the Translation Report | 第10-12页 |
Chapter 2 Preparation before Translating | 第12-17页 |
· Understanding of Characteristics of General Principles of the Civil Law | 第12-15页 |
· Formal Words | 第12-13页 |
· Fuzzy Words | 第13页 |
· Long Sentences | 第13-14页 |
· Repetitive Structures | 第14页 |
· Particular Sentence Structures | 第14-15页 |
· Acquisition of Legal Knowledge | 第15-17页 |
· Legal Knowledge from Related Legal Documents | 第15页 |
· Legal Knowledge from Consultation | 第15-17页 |
Chapter 3 Case Study | 第17-22页 |
· From Word Level | 第17-18页 |
· Formalization | 第17-18页 |
· Conversion | 第18页 |
· From Sentence Level | 第18-20页 |
· Insertion of Relatives | 第18-19页 |
· Insertion of Connectives | 第19页 |
· Insertion of both Connectives and Relatives | 第19-20页 |
· From Structure Level | 第20-22页 |
· Translation of Repetitive Structures | 第20页 |
· Translation of Structures of Coordination | 第20-21页 |
· Translation of Particular Sentence Structures | 第21-22页 |
Chapter 4 Comparison with the Authorized Translation | 第22-27页 |
· The Differences | 第22-24页 |
· Selection of Word | 第22页 |
· Selection of Part of Speech | 第22-23页 |
· Selection of Subject | 第23-24页 |
· Selection of Voice | 第24页 |
· Reasons and Suggestions | 第24-27页 |
· Misunderstanding of General Principles of the Civil Law | 第25页 |
· Over- literal Translation | 第25-26页 |
· Lack of English Language Proficiency | 第26-27页 |
Conclusion | 第27-28页 |
References | 第28-29页 |
Acknowledgements | 第29-30页 |
Appendix 1 Self-review of the Translation | 第30-31页 |
Appendix 2 Supervisor’s Comments | 第31-32页 |
Appendix 3 Contents of Translation Practice | 第32-89页 |