论文目录 | |
Благодарность | 第1-5页 |
Автореферат | 第5-7页 |
摘要 | 第7-10页 |
Введение | 第10-13页 |
Глава 1 Основы теории художественного текста | 第13-38页 |
· Опредение понятий ?текст? и ? хуцожесвенный текст? | 第15-16页 |
· Функции художественного текста | 第16-21页 |
· Текстообразующие категории художественного произведения | 第21-26页 |
· Языковые средства художественного текста | 第26-34页 |
· Лексические средства художественного текста | 第26-27页 |
· Словообразовательные средства художественного текста | 第27-29页 |
· Морфологические средства художественного текста | 第29-31页 |
· Синтаксические средства | 第31-34页 |
· Понятие художественности и художественные средства выразительности | 第34-37页 |
· Метафора | 第35-36页 |
· Метонимия | 第36页 |
· Олицетворение | 第36-37页 |
Выводы | 第37-38页 |
Глава 2 Переводческие трансформации как объект изучения перевода художественного текста | 第38-57页 |
· Определение понятий ?перевод? и ?художественный перевод? | 第38-42页 |
· Понятие переводческой трансформации в теории художественного перевода | 第42-44页 |
· Причины и цели переводческих трансформаций | 第44-47页 |
· Классификация переводческих трансформаций художественного текста | 第47-51页 |
· Переводческие трансформации в письменном переводе | 第51-56页 |
Выводы | 第56-57页 |
Глава 3 Выбор видов замен как ведущего способа трансформации при переводе произведений Лао Шэ с китайского языка на русский | 第57-76页 |
· Анализ использования в переводе лексических замен | 第58-63页 |
· Анализ использования при переводе замен на морфологическом уровне | 第63-68页 |
· Замена имён существительных | 第63-66页 |
· Замена глаголов | 第66-67页 |
· Замена наречия | 第67-68页 |
· Анализ использования при переводе замен на синтаксическом уровне | 第68-73页 |
· Замены синтаксических конструкций | 第69页 |
· Замены отдельных частей простого или сложного предложений | 第69-73页 |
· Перестановка и компенсация как отдельные типы переводческих | 第73-74页 |
Выводы | 第74-76页 |
Заключение | 第76-78页 |
ПРИЛОЖЕНИЕ | 第78-82页 |
Терминологический словарь | 第82-84页 |
攻读硕士学位期间的研究成果 | 第84页 |