论文目录 | |
Acknowledgements | 第1-8页 |
摘要 | 第8-10页 |
Abstract | 第10-13页 |
LIST OF ACRONYMS | 第13-22页 |
Chapter One Introduction | 第22-31页 |
1.1 Research background | 第22-24页 |
1.2 Rationale for the Research | 第24-26页 |
1.2.1 Gap between Accreditation Tests and Training Programs | 第24页 |
1.2.2 Gap between Evaluation Standards and Students' Awareness | 第24-26页 |
1.3 Research Questions | 第26-27页 |
1.4 Brief Description of the Research | 第27-28页 |
1.5 Significance of the Research | 第28-29页 |
1.6 Outline of the Research | 第29-31页 |
Chapter Two Interpretation Evaluation | 第31-58页 |
2.1 A Brief Introduction of Interpretation Evaluation | 第31-35页 |
2.1.1 The Development of Interpretation Evaluation Research | 第31-32页 |
2.1.2 Categorization of Interpretation Evaluation | 第32-35页 |
2.1.2.1 Categorization based on Content | 第32-34页 |
2.1.2.2 Categorization based on purposes | 第34-35页 |
2.2 Studies into Interpretation Evaluation in the Western World | 第35-45页 |
2.2.1 Theoretical Studies on Interpretation Evaluation | 第36-40页 |
2.2.2 Empirical Studies on Interpretation Evaluation | 第40-45页 |
2.3 Studies into Interpretation Evaluation in China | 第45-57页 |
2.3.1 Studies into Interpreting Quality Evaluation | 第45-50页 |
2.3.2 Studies into Interpreting Competence Evaluation | 第50-53页 |
2.3.3 Studies into User-oriented Evaluation | 第53-57页 |
2.4 Summary | 第57-58页 |
Chapter Three Competence Considerations in the Evaluation of Requisite Consecutive Interpretation Competence | 第58-89页 |
3.1 Defining Requisite Consecutive Interpretation Competence | 第58-75页 |
3.1.1 Studies into Translation Competence | 第58-62页 |
3.1.1.1 Kiraly's Dual Theoretical Approach to Translation Process | 第59-60页 |
3.1.1.2 PACTE's Translation Competence Model | 第60-61页 |
3.1.1.3 Mu Lei's research | 第61-62页 |
3.1.2 Studies into Interpretation Competence | 第62-75页 |
3.1.2.1 Kalina's Research | 第63-64页 |
3.1.2.2 Gile's Theory | 第64-65页 |
3.1.2.3 Zhong Weihe's Knowledge Requirement Formula | 第65-66页 |
3.1.2.4 Wang Binhua's Model of Interpreter Competence | 第66-69页 |
3.1.2.5 An Eco-translatology Perspective of Interpreting Competence | 第69-70页 |
3.1.2.6 The CEFR-based Construct of Interpreting Competence | 第70-75页 |
3.2 Components of Requisite Consecutive Interpretation Competence | 第75-87页 |
3.2.1 Linguistic Competence from a Communicative Perspective | 第75-79页 |
3.2.2 Consecutive Interpreting Skills | 第79-84页 |
3.2.2.1 Planning Skills | 第80-81页 |
3.2.2.2 Preventive Skills | 第81-82页 |
3.2.2.3 Remedial skills | 第82-84页 |
3.2.2.4 "Laws" for Adopting Interpreting Skills | 第84页 |
3.2.3 Extra-linguistic Knowledge | 第84-85页 |
3.2.4 Psycho-physiological Competence | 第85-86页 |
3.2.5 Professionalism | 第86-87页 |
3.3 Summary | 第87-89页 |
Chapter Four Considerations of Process,Self-evaluation and a Framework | 第89-119页 |
4.1 Operational Process of Consecutive Interpreting | 第89-106页 |
4.1.1 Pre-task Preparation | 第90-91页 |
4.1.2 Process of Consecutive Interpreting | 第91-104页 |
4.1.2.1 Triangular Model of Interpreting | 第92-94页 |
4.1.2.2 Effort Model | 第94-97页 |
4.1.2.3 Liu Minhua's Consecutive Interpreting Process Model | 第97-98页 |
4.1.2.4 Liu Miqing's Theory | 第98-101页 |
4.1.2.5 Xiada Model of Interpreting | 第101-103页 |
4.1.2.6 The "3P" Model | 第103-104页 |
4.1.3 Post-task Packaging | 第104-106页 |
4.2 Self-evaluating Approach for Interpreting Students | 第106-114页 |
4.2.1 A Brief Introduction of the Self-evaluating Approach | 第106-108页 |
4.2.2 Rationale behind the Self-evaluation Approach | 第108-110页 |
4.2.3 Functions of Self-evaluations | 第110-112页 |
4.2.4 Devices of Self-evaluation | 第112-114页 |
4.3 A Framework of Requisite Consecutive Interpretation Competence | 第114-118页 |
4.3.1 Implications of Literature Review | 第114-117页 |
4.3.2 A Theoretical Framework | 第117-118页 |
4.4 Summary | 第118-119页 |
Chapter Five Research Methodology | 第119-132页 |
5.1 Research Design | 第119-122页 |
5.2 Research Instruments | 第122-129页 |
5.2.1 Questionnaires | 第122-125页 |
5.2.1.1 Pilot Study Questionnaire | 第123-125页 |
5.2.1.2 Main Study Questionnaire | 第125页 |
5.2.2 Interviews | 第125-128页 |
5.2.2.1 Interview Procedure | 第126-127页 |
5.2.2.2 Interview Participants | 第127-128页 |
5.2.3 Data Analysis Instruments | 第128-129页 |
5.2.3.1 Rationale for Applying SPSS | 第128页 |
5.3.3.2 Rationale for Applying FACETS | 第128-129页 |
5.3 Rationale for Adopting a Mixed methods Approach | 第129-131页 |
5.4 Summary | 第131-132页 |
Chapter Six Questionnaire Design and Pilot Study | 第132-166页 |
6.1 Questionnaire Design | 第132-145页 |
6.1.1 Designing Part Ⅰ Questions | 第132-133页 |
6.1.2 Establishing a Descriptor Pool | 第133-135页 |
6.1.3 Evaluating Draft Questionnaire | 第135-145页 |
6.1.3.1 Preliminary Self-review | 第135-139页 |
6.1.3.2 Expert-review | 第139-144页 |
6.1.3.3 Final Self-review | 第144-145页 |
6.2 Pilot Study Survey | 第145-165页 |
6.2.1 Part Ⅰ Results and Findings | 第145-150页 |
6.2.2 Part Ⅱ Data Analysis and Findings | 第150-165页 |
6.3 Summary | 第165-166页 |
Chapter Seven Main Study Survey and Scale Validation | 第166-208页 |
7.1 Implementation of Main Study Questionnaire | 第166-171页 |
7.2 Data Processing | 第171-175页 |
7.3 Band Setting and Findings | 第175-183页 |
7.3.1 Provisionary Band Setting | 第175-179页 |
7.3.2 Findings of Potential Problems | 第179-183页 |
7.4 Validation of the Draft Scale | 第183-199页 |
7.4.1 Implementation of Main Study Interviews | 第183-185页 |
7.4.2 Main Study Interview Findings | 第185-194页 |
7.4.3 Validation and Adjustments to the Final Scale | 第194-199页 |
7.5 Self-evaluating Scale of Requisite Consecutive Interpretation competence | 第199-207页 |
7.6 Summary | 第207-208页 |
Chapter Eight Conclusion | 第208-215页 |
8.1 Summary of the Current Study | 第208-209页 |
8.2 Implications of the Current Study | 第209-212页 |
8.2.1 Implications for Teaching and Learning | 第209-211页 |
8.2.2 Implications for the Evaluation of Consecutive Interpretation | 第211-212页 |
8.3 Limitations and Future Directions | 第212-215页 |
8.3.1 Limitations | 第212-213页 |
8.3.2 Future Directions | 第213-215页 |
References | 第215-225页 |
Appendices | 第225-294页 |