教育论文网

改写理论视角下文学自译中译者的介入——以张爱玲自译The Rice-Sprout Song为例

硕士博士毕业论文站内搜索    
分类1:教育论文网→文学论文→常用外国语论文英语论文写作、修辞论文翻译论文
分类2:教育论文网→马列毛论文→文学理论论文文学创作论论文文学翻译论文
改写理论视角下文学自译中译者的介入——以张爱玲自译The Rice-Sprout Song为例
论文目录
 
ACKNOWLEDGEMENTS第6-7页
Abstract第7-8页
摘要第8-11页
CHAPTER Ⅰ INTRODUCTION第11-15页
  1.1 Background of the Research第11-12页
  1.2 Significance of the Study第12-13页
  1.3 Research Method of the Thesis第13-14页
  1.4 The Layout of the Thesis第14-15页
CHAPTER Ⅱ LITERATURE REVIEW第15-24页
  2.1 The Demarcation of Self-translation Definition第15-17页
  2.2 The Development of Translator’s Role in Translation Studies第17-19页
  2.3 Related Studies of Eileen Chang’s Self-translation第19-24页
    2.3.1 The Characteristics of Eileen Chang’s Self-translation and Research Prospect第19-20页
    2.3.2 A Review of Eileen Chang’s Self-translation Studies第20-24页
CHAPTER Ⅲ INTERPRETATION OF SELF-TRANSLATION IN LIGHT OfREWRITING THEORY第24-34页
  3.1 An Introduction to Rewriting Theory第24-25页
  3.2 The Three Manipulating Factors Influencing the Translator’s Interference in Self-translation第25-30页
    3.2.1 Ideology and Self-translation第25-27页
    3.2.2 Poetics and Self-translation第27-28页
    3.2.3 Patronage and Self-translation第28-30页
  3.3 Inspiration of Rewriting Theory on Self-translation第30-34页
    3.3.1 The Intrinsic Factors of Translator in Self-translation第31-32页
    3.3.2 The Constraints to the Translator in Self-translation第32-34页
CHAPTER Ⅳ A CASE STUDY OF EILEEN CHANG’S SELF-TRANSLATIONOF THE RICE-SPROUT SONG第34-62页
  4.1 An Introduction to Eileen Chang and The Rice-Sprout Song第34-38页
    4.1.1 Eileen Chang as both a Writer and Translator第34-37页
    4.1.2 The Rice-Sprout Song and its Translation第37-38页
  4.2 Ideological Interference reflected in Eileen Chang’s Self-translation of The Rice-Sprout Song第38-46页
    4.2.1 The Political Mission of Patronage and Publishing Agency第38-39页
    4.2.2 Translator Eileen Chang’s Political View第39-40页
    4.2.3 Ideological Interference Reflected in the Translated Text第40-46页
  4.3 Poetical Interference reflected in Eileen Chang’s Self-translation of The Rice-Sprout Song第46-57页
    4.3.1 The Dominant Poetics in Hong Kong in the 1950s第46页
    4.3.2 Eileen Chang’s Poetics and Theme of The Rice-Sprout Song第46-49页
    4.3.3 Poetical Interference Reflected in the Translated Text第49-57页
  4.4 Patronage’s Interference Reflected in Eileen Chang’s Self-translation of The Rice-Sprout Song第57-62页
    4.4.1 The Ideological Component第57-60页
    4.4.2 The Economic Component第60页
    4.4.3 The Status Component第60-62页
CHAPTER Ⅴ CONCLUSION第62-66页
  5.1 Findings and Contribution第62-64页
  5.2 Limitations第64-66页
REFERENCES第66-69页

本篇论文共69页,点击这进入下载页面
 
更多论文
改写理论视角下文学自译中译者的介
关联理论视阈下斯奈德译《寒山诗》
新亚里士多德修辞学视角下《第十二
论葛浩文英译《呼兰河传》的风格呈
基于语料库的翻译风格研究:《到灯
归化与异化的结合—从接受美学角度
目的论视角下《狼图腾》英译本中文
《活着》英译本的翻译伦理研究
翻译在葛浩文《生死疲劳》英译本中
接受美学视角下的儿童文学翻译——
以伊万金和施晓菁的《骆驼祥子》英
勒弗菲尔改写理论视角下的伊万·金
阐释翻译理论视角下《骆驼祥子》两
主题学视角下布莱克《浮生六记》英
符号学视角下的王维诗英译研究
改写理论视角下《灿烂千阳》两中译
托马斯·贝恩哈德小说《寒冻》的语
浅析黑塞小说《德米安—埃米尔·辛
微信与WhatsApp中德汉爽约会话对比
中文短信中称呼语用功能的实证分析
对金星秀中打断现象的话语分析
浅析电视访谈节目鲁豫有约中的话轮
跨文化适应中的跨文化交际能力——
印地语汉语死亡委婉语比较研究
对外汉语精读课多媒体课件运用及设
以英语为母语的留学生方位词“前、
关于汉办赴泰汉语教师志愿者培训项
语境顺应理论视角下饮品广告语的语
基于评价理论的高校微信公众号中多
体裁分析视角下的中美政治领导人公
中文车贴中多模态隐喻的意义构建
英汉新闻报道中转喻的批评对比分析
概念整合理论视角下英汉植物隐喻的
英汉致使结构的语法转喻研究
中美房地产广告的多模态话语分析
从十年外语类CSSCI期刊看中国二语写
来华留学生汉语写作课程中隐喻能力
中国二孩政策漫画的多模态话语分析
明代外来词的社会语言学视阈研究
中美领导人跨文化语境演讲的概念隐
关于词汇注释方式、主题熟悉度与二
英汉名名离心复合词的认知构式对比
旅游广告的多模态批评性话语分析
基于认知负荷理论的样例教学在大学
外交新闻中四字格的英译实践报告
 
自译 改写理论论文 译者的介入论文
版权申明:目录由用户王**提供,www.51papers.com仅收录目录,作者需要删除这篇论文目录请点击这里
| 设为首页||加入收藏||站内搜索引擎||站点地图||在线购卡|
版权所有 教育论文网 Copyright(C) All Rights Reserved