论文目录 | |
ACKNOWLEDGEMENTS | 第1-4
页 |
ABSTRACT | 第4-6
页 |
摘要 | 第6-11
页 |
LISTS OF TABLES AND FIGURES | 第11-12
页 |
A LIST OF ABBREVIATIONS AND SYMBOLS | 第12-13
页 |
CHAPTER ONE INTRODUCTION | 第13-17
页 |
· PIEP AND ITS SIGNIFICANCE | 第13-15
页 |
· OBJECTIVES OF THE STUDY | 第15
页 |
· RESEARCH QUESTIONS | 第15
页 |
· METHODOLOGY AND DATA COLLECTION | 第15-16
页 |
· ORGANIZATION OF THE THESIS | 第16-17
页 |
CHAPTER TWO LITERATURE REVIEW | 第17-37
页 |
· A REVIEW OF THE RESEARCH INTO FEP | 第17-28
页 |
· On Eugene A.Nida's FE Theory | 第17
页 |
· The Nature of Translation Defined by Eugene A.Nida | 第17-19
页 |
· Definition of FE Theory | 第19-21
页 |
· Principles for Producing FE Translation | 第21-22
页 |
· Theoretical Contributions and Criticisms of FE Theory | 第22-25
页 |
· Relevant Studies on FE Theory | 第25-28
页 |
· A SURVEY OF HISTORICAL CONCERN WITH ARBITRARINESS AND ICONICITY OF LINGUISTIC SIGNS | 第28-36
页 |
· The Notion of Iconicity | 第29-30
页 |
· A Review of the Research into Iconicity | 第30-36
页 |
· A Survey of Historical Concern With Arbitrariness and Iconicity of Linguistic Signs | 第30-33
页 |
· The Status Quo of Studies of Iconicity | 第33-36
页 |
· A REVIEW OF PRAGMATIC ICONICITY | 第36-37
页 |
CHAPTER THREE FUNCTIONAL EQUIVALENCE PRINCIPLE IN TRANSLATION(PEP) | 第37-48
页 |
· CONCERNS OF TRANSLATION | 第37-38
页 |
· METAPHRASE,PARAPHRASE AND IMITATION FROM ST TO TT | 第38
页 |
· DIFFERENCE BETWEEN WT AND OI | 第38-39
页 |
· HOW EQUIVALENT TRANSLATION CAME INTO BEING | 第39-41
页 |
· THE GIST OF FUNCTIONAL EQUIVALENCE PRINCIPLE(FEP) | 第41-43
页 |
· SCRUTINY FOR DRAWBACKS | 第43-46
页 |
· THE DEVELOPMENT OF OTHER TRANSLATION THEORIES | 第46-48
页 |
CHAPTER FOUR A THEORETICAL INSIGHT INTO ICONICITY | 第48-56
页 |
· SEMIOTIC FOUNDATIONS OF ICONICITY | 第48-51
页 |
· Saussure's Semiotic Theory | 第49
页 |
· Peirce's Semiotic Theory | 第49-51
页 |
· Other Semiotic Theories | 第51
页 |
· PHILOSOPHICAL FOUNDATIONS OF ICONICITY | 第51-55
页 |
· Traditional Philosophy | 第52-53
页 |
· Cognitive Philosophy | 第53
页 |
· Embodied Philosophy | 第53-55
页 |
· THE RELATIONSHIPS BETWEEN SEMIOTICS,PHILOSOPHY,AND PRAGMATICS | 第55-56
页 |
CHAPTER FIVE PRAGMATIC-ICONICITY EQUIVALENCE PRINCIPLE IN TRANSLATION(PIEP) | 第56-81
页 |
· MANIFESTATIONS OF ICONICITY OF LINGUISTIC SIGNS FROM A PRAGMATIC POINT OF VIEW | 第56-66
页 |
· Utterance-Intention Iconicity Principle | 第57-60
页 |
· Utterance-Context Iconicity Principle | 第60-63
页 |
· Utterance-Tactfulness Iconicity Principle | 第63-65
页 |
· Utterance-Distance Iconicity Principle | 第65-66
页 |
· ABOUT PIEP | 第66-69
页 |
· TOWARD A QUANTITATIVE APPROACH-PIEP APPLIED IN COMPARISON IN TWO TRANSLATIONS | 第69-81
页 |
CHAPTER SIX SUMMARY | 第81-86
页 |
· CONCLUSION | 第81
页 |
· PIEP ON ITS WAY | 第81-82
页 |
· SUGGESTIONS FOR FUTURE STUDY | 第82-84
页 |
· PIEP AND ITS DRAWBACKS | 第84-86
页 |
REFERENCES | 第86-93
页 |
攻读学位期间发表的学术论文 | 第93-94页 |