论文目录 | |
摘要 | 第1-6页 |
Abstract | 第6-10页 |
Introduction | 第10-14页 |
Chapter One Literature Review | 第14-20页 |
· The Perspectives Adopted on the Study of Lin's Translation of Six Chapters of a Floating Life | 第14-18页 |
· Need for the Research | 第18-20页 |
Chapter Two Theoretical Framework:Tytler's Principles ofTranslation | 第20-24页 |
· Tytler's Translation Principles | 第20-22页 |
· The Reasons of Adopting Tytler's Translation Principles | 第22-24页 |
Chapter Three The Study of Six Chapters of a Floating Life from theperspective of Tytler's Three Principles of Translation | 第24-54页 |
· Examining the Version in Accordance with the First Principle of Translation | 第24-34页 |
· The Translation of Rhetorical Use of Words | 第24-26页 |
· The Translation of Superstitious Words | 第26-28页 |
· The Translation of Culture-loaded Words | 第28-34页 |
· Examining the Version in Accordance with the Second Principle of Translation | 第34-46页 |
· The Translation of Poems | 第36-42页 |
· The Translation of Paragraphs | 第42-46页 |
· Examining the Version in Accordance with the Third Principle of Translation | 第46-54页 |
· The Translation of Chinese Convention | 第46-48页 |
· The Translation of Sentimental Discourses | 第48-51页 |
· The Translation of Idiomatic Expressions | 第51-54页 |
Conclusion | 第54-56页 |
Bibliography | 第56-58页 |
Acknowledgements | 第58-59页 |
About the Author | 第59页 |