论文目录 | |
Acknowledgements | 第1-6页 |
Abstract | 第6-7页 |
摘要 | 第7-10页 |
Part one: Practice-based Research | 第10-47页 |
· Introduction | 第11-13页 |
· About the Author | 第11页 |
· The Content of the Source Text | 第11页 |
· Background and Significance | 第11-13页 |
· Theoretical Framework | 第13-18页 |
· An Overview of Translation Theory | 第13-15页 |
· An Introduction to Functional Equivalence Theory | 第15-18页 |
· Features of Functional Equivalence | 第15页 |
· Specific Objectives for Functional Equivalence | 第15-16页 |
· Principles for Producing Functional Equivalence | 第16-18页 |
· Translation Process | 第18-22页 |
· Pre-translation preparation | 第18-19页 |
· Analysis of the Source Text | 第18页 |
· Analysis of Target Readers | 第18-19页 |
· Difficulties in Translating | 第19-20页 |
· The Title of the Book | 第19页 |
· Proper Names and Terminologies | 第19-20页 |
· Typical English Syntactic Structures | 第20页 |
· Post-translation Quality Assurance | 第20-22页 |
· Representative Case Studies | 第22-43页 |
· Functional Equivalence at Lexical Level | 第22-30页 |
· Proper Names | 第22-26页 |
· Terms | 第26-27页 |
· Words in Context | 第27-30页 |
· Summary | 第30页 |
· Functional Equivalence at Syntactic Level | 第30-37页 |
· Static structures into dynamic structures | 第30-33页 |
· Passive voice into active voice | 第33-35页 |
· Impersonal sentences into personal sentences | 第35-37页 |
· Summary | 第37页 |
· Functional Equivalence at Textual Level | 第37-43页 |
· Paragraphs and long sentences | 第37-40页 |
· Language and artistic styles | 第40-42页 |
· Summary | 第42-43页 |
· Conclusion | 第43-45页 |
· Major findings | 第43页 |
· Significance | 第43-44页 |
· Limitations and suggestions | 第44-45页 |
Bibliography | 第45-47页 |
Part Two: Translation Project | 第47-103页 |