论文目录 | |
中文摘要 | 第1-4页 |
Abstract | 第4-8页 |
Chapter 1 Introduction | 第8-11页 |
· Source of This Selected Theme | 第8-9页 |
· Structure of This Selected Theme | 第9页 |
· Significance of This Selected Theme | 第9-11页 |
Chapter 2 Definitions and Literature Review | 第11-18页 |
· Definitions of Translation Aesthetics | 第11-12页 |
· Literature Review on the Aesthetic Translation Theories | 第12-17页 |
· In West | 第12-15页 |
· In China | 第15-17页 |
· The Main Points of the Aesthetic Translation Theories | 第17-18页 |
Chapter 3 Liu Miqing's Theory on Aesthetic Translation | 第18-29页 |
· Translation Aesthetic Object | 第18-23页 |
· Formal system | 第18-21页 |
· Non-formal system | 第21-23页 |
· Aesthetic Subject | 第23-26页 |
· Objectivity | 第23-25页 |
· Subjectivity | 第25-26页 |
· Aesthetic Representation | 第26-29页 |
· Aesthetic Comprehension | 第26-27页 |
· Aesthetic Transformation | 第27页 |
· Aesthetic Improvement | 第27-28页 |
· Aesthetic Representation | 第28-29页 |
Chapter 4 Xu Yuanzhong's Practice and His Theory on Translation | 第29-34页 |
· Translator Xu Yuanzhong and His English Versions | 第29-30页 |
· Xu's Theory on Translation | 第30-32页 |
· Three Beauties | 第30-31页 |
· Creation of the Best as in Rivalry | 第31-32页 |
· Relationship between Liu's Theory and Xu's Theory | 第32-34页 |
Chapter 5 Analysis of the Aesthetic Representation of Xu's EnglishVersions of Chinese Poetry | 第34-48页 |
· "Three Beauties" in English Versions | 第34-38页 |
· Beauty in Sense | 第35-36页 |
· Beauty in Sound | 第36-37页 |
· Beauty in Form | 第37-38页 |
· Fuzzy Language in Poem | 第38-41页 |
· Exactness to Exactness | 第39页 |
· Exactness to Fuzzy | 第39-40页 |
· Fuzzy to Exactness | 第40页 |
· Fuzzy to Fuzzy | 第40-41页 |
· Rhetoric in Poem | 第41-48页 |
· Antithesis | 第41-42页 |
· Pun | 第42-43页 |
· Reiterative | 第43页 |
· Anadiplosis | 第43-45页 |
· Classical Allusions in Poem | 第45-48页 |
Chapter 6 Conclusion | 第48-50页 |
Bibliography | 第50-52页 |
Publications During the Postgraduate Program | 第52-53页 |
Acknowledgements | 第53-54页 |