论文目录 | |
摘要 | 第1-5
页 |
Abstract | 第5-7
页 |
Introduction | 第7-14
页 |
· Significance of the Present Study | 第7-10
页 |
· Literature Review of the Study of the Translation of Mao Zedong’s Poetry | 第10-12
页 |
· Research Method and Organization of the Thesis | 第12-14
页 |
Chapter 1 Application of Relevance Theory to Poetry Translation | 第14-24
页 |
· Translation as Communication | 第14-17
页 |
· Relevance-theoretic Translation Model Proposed by Zhao Yanchun | 第17-21
页 |
· Feasibility of Applying Relevance Theory to Poetry Translation Assessment | 第21-24
页 |
Chapter 2 Classification of Codes Used in Figures of Speech in Mao Zedong’s Poetry | 第24-30
页 |
· Main Figures of Speech in Mao Zedong’s Poetry | 第24-26
页 |
· Metaphor | 第24-25
页 |
· Simile | 第25
页 |
· Synecdoche | 第25-26
页 |
· Pun | 第26
页 |
· Univalent Translation Constituents and Bivalent Translation Constituent | 第26-30
页 |
· Univalent Translation Constituents in Figures of Speech | 第27
页 |
· Bivalent Translation Constituents in Figures of Speech | 第27-30
页 |
Chapter 3 Translating Univalent Translation Constituents and Bivalent Translation Constituents | 第30-44
页 |
· Achievement in Translational Validity and Translational Fidelity | 第30-36
页 |
· Achievement in Translational Validity at the Expense of Translational Fidelity | 第36-44
页 |
Conclusion | 第44-46
页 |
Notes | 第46-47
页 |
References | 第47-50
页 |
Acknowledgements | 第50-51
页 |
Informative Chinese Abstract | 第51-53
页 |
Résuméand Publications since Entering the Program | 第53
页 |