论文目录 | |
ABSTRACT | 第1-7页 |
摘要 | 第7-8页 |
Chapter One Introduction | 第8-11页 |
1.1 Background Information | 第8-9页 |
1.1.1 Project Introduction | 第8页 |
1.1.2 Introduction of Herman Charles Bosman | 第8-9页 |
1.1.3 Introduction of Mafeking Road and other stories | 第9页 |
1.2 Significance of the report | 第9-10页 |
1.3 Structure of the report | 第10-11页 |
Chapter Two Translation Preparation and Process | 第11-15页 |
2.1 Source Text Analysis | 第11-13页 |
2.1.1 Content of the Selected Text | 第11-12页 |
2.1.2 Language style of the Selected Text | 第12-13页 |
2.2 Translation Tool Preparation | 第13页 |
2.3 Translation Process | 第13-15页 |
Chapter Three Case Analysis | 第15-25页 |
3.1 Translation of the Language Style | 第15-22页 |
3.1.1 Translation of the Afrikaan Words | 第15-16页 |
3.1.2 Translation of the Narrative Structure | 第16-18页 |
3.1.3 Translation of Magic Style | 第18-19页 |
3.1.4 Translation of Light Satire | 第19-21页 |
3.1.5 Translation of A Twist in the End | 第21-22页 |
3.2 Translation of the Theme | 第22-25页 |
3.2.1 Racial Discrimination and Segregation | 第22-23页 |
3.2.2 The Character of the Boers | 第23-25页 |
Chapter Four Conclusion | 第25-27页 |
4.1 Major Findings | 第25页 |
4.2 Limitations and suggestions | 第25-27页 |
Bibliography | 第27-28页 |
Acknowledgement | 第28-29页 |
Appendices | 第29-69页 |
Appendix 1 Original Text | 第29-50页 |
Appendix 2 Target Text | 第50-69页 |
学位论文评阅及答辩情况表 | 第69页 |