论文目录 | |
Abstract | 第1-6
页 |
摘要 | 第6-9
页 |
Introduction | 第9-13
页 |
Chapter 1 Review of Relevant Studies | 第13-56
页 |
· Relevant Translation Theories | 第13-20
页 |
· Three-character Criterion of Yan Fu | 第13-15
页 |
· The Criteria of Tytler | 第15-16
页 |
· The Theories of Nida | 第16-20
页 |
· Some Strategies of Translation | 第20-27
页 |
· Literal Translation and Free Translation | 第20-22
页 |
· Foreignization and Domestication | 第22-27
页 |
· Studies about the Translator | 第27-31
页 |
· Translatability and Un-translatability | 第31-40
页 |
· Translatability | 第32-37
页 |
· Un-translatability | 第37-40
页 |
· Relevant Intercultural Communication Theories | 第40-56
页 |
· Culture | 第41-46
页 |
· Interrelationship between Culture,Intercultural Communication and Translation | 第46-56
页 |
Chapter 2 Qian Zhongshu and His Novel Fortress Besieged | 第56-63
页 |
· Introduction of Qian Zhongshu | 第56-57
页 |
· Introduction ofWei Cheng (Fortress Besieged) | 第57-59
页 |
· The Characteristics of theWei Cheng (Fortress Besieged) | 第59-63
页 |
· Linguistic Characteristics | 第59
页 |
· Artistic Characteristics | 第59-63
页 |
Chapter 3 The Methods Applied in the Translation Process of the Novel Fortress Besieged | 第63-107
页 |
· Foreignization | 第63-85
页 |
· Literal Translation | 第63-71
页 |
· Literal Translation with Footnotes | 第71-83
页 |
· Transliteration | 第83-85
页 |
· Domestication | 第85-107
页 |
· Paraphrasing | 第86-99
页 |
· Replacement | 第99-103
页 |
· Deletions and Additions | 第103-107
页 |
Conclusion | 第107-109
页 |
Bibliography | 第109-114
页 |
Acknowledgements | 第114-115
页 |
Resume | 第115
页 |