论文目录 | |
内容提要 | 第1-6
页 |
Synopsis | 第6-10
页 |
Introduction | 第10-13
页 |
Chapter One Literature Review | 第13-24
页 |
· Previous Researches on the Translation of Scenic-Spot Introductions | 第13-21
页 |
· Researches Abroad | 第13-15
页 |
· Domestic Researches | 第15-21
页 |
· Limitations of the Previous Researches | 第21-24
页 |
Chapter Two Theoretical Framework | 第24-41
页 |
· An Overview of Translation Equivalence | 第24-28
页 |
· A General Introduction of Nida’s Functional Equivalence Theory | 第28-31
页 |
· Two Essential Notions of Nida’s Theory | 第31-37
页 |
· Equivalence | 第32-34
页 |
· Receptors’Response | 第34-37
页 |
· Functional-Equivalence Principles in Receptor-Oriented Chinese-English Translation | 第37-39
页 |
· Research Methodology | 第39-41
页 |
Chapter Three Problems in the English Translation of Chinese Scenic-Spot Introductions | 第41-58
页 |
· Linguistic Errors | 第42-51
页 |
· Diction | 第42-46
页 |
· Chinglish | 第46-51
页 |
· Culture-Related Errors | 第51-58
页 |
· Cultural Default | 第52-54
页 |
· Cultural Dislocation | 第54-58
页 |
Chapter Four Possible Solutions | 第58-72
页 |
· Translation Techniques Based on the Notion of Equivalence | 第59-62
页 |
· Literal Translation | 第60-61
页 |
· Amplification with Notes | 第61-62
页 |
· Translation Techniques Based on the Notion of Receptors’Response | 第62-72
页 |
· Analogy | 第64
页 |
· Deletion | 第64-67
页 |
· Restructuring | 第67-68
页 |
· Adjustment | 第68-72
页 |
Conclusion | 第72-75
页 |
References | 第75-81
页 |
Abstract(Chinese) | 第81-85
页 |
Abstract(English) | 第85-90
页 |
Acknowledgements | 第90-91
页 |
导师及作者简介 | 第91
页 |