教育论文网

论溥仪《我的前半生》德译本中文化专有项的翻译

硕士博士毕业论文站内搜索    
分类1:教育论文网→马列毛论文→文学理论论文文学创作论论文文学翻译论文
分类2:教育论文网→文学论文→常用外国语论文德语论文
论溥仪《我的前半生》德译本中文化专有项的翻译
论文目录
 
致谢辞第1-5页
中文摘要第5-6页
Inhaltsangabe第6-10页
· Einleitung第10-15页
  · Forschungshintergrund第10-13页
  · Forschungsstand第13-14页
  · Zielsetzung und Aufbau第14-15页
· Theoretische Grundlage第15-34页
  · Was ist Kultur?第15-16页
  · Sprache und Kultur?第16-17页
  · Sprache,Kultur und Translation第17-22页
  · Kulturspezifika第22-23页
  · Strategien beim Ubersetzen der Kulturspezifika第23-26页
  · Die funktionalistische Theorie(Skopostheorie)第26-27页
  · Wortliche und freie Ubersetzung第27-29页
  · Verfremdende und verdeutschende (einbiirgernde) Ubersetzung第29-34页
· Autor,Werk,Ubersetzer第34-36页
· Die Ubersetzung der Kulturspezifika im Werk第36-70页
  · Ubersetzungsstrategien und-methoden bei der Ubersetzung der Titel der Tsching-Beamten第36-39页
  · Ubersetzungsstrategien und-methoden bei der Ubersetzung der Redewendungen und Chengyu第39-52页
  · Ubersetzungsstrategien und -methoden bei der Ubersetzung der altchinesischen Anspielungen(典故) und Geschichten第52-56页
  · Ubersetzungsstrategien und -methoden bei der Ubersetzung anderer Kulturspezifika第56-70页
· Zusammenfassung第70-75页
Literaturverzeichnis第75-76页

本篇论文共76页,点击这进入下载页面
 
更多论文
论溥仪《我的前半生》德译本中文化
反种族隔离题材小说的汉译策略研究
《绿山墙的安妮》两个中译本的比较
浅析言情小说翻译策略——以《少校
阿梅丽·诺冬作品中的变形童年:永
对于莎士比亚戏剧成功传播的分析和
对意大利二十世纪文学中双重身题材
冲突、抵御和毁灭——从焦虑与自我
从英雄到反英雄-T.S.艾略特早期诗歌
摇摆的中间状态:罗伯特·穆齐尔小
论爱丽丝·门罗短篇小说叙述顺序的
普拉斯作品中身体、恐惧与死亡的关
有色人种女性的身份重建:从黑人女
郝懿行、王照圆《诗说》《诗问》研
翻译言情与民初社会——前期《小说
古代小说中的狄仁杰形象流变研究
清中叶至民国初期北京话带“得”的
利用吉尔模式分析同声传译数字翻译
德汉篇章中因果关系表达的对比研究
中文电视娱乐脱口秀的会话分析——
对外汉语教师话语标记使用研究
利益博弈与重心转移:试析澳大利亚
从功能主义翻译理论角度看化妆品品
美剧字幕中文化负载词的英汉翻译策
《金刚经》时体范畴研究
电影标题翻译策略研究——以2000年
 
文化 翻译 文化专有项论文
版权申明:目录由用户rongro**提供,www.51papers.com仅收录目录,作者需要删除这篇论文目录请点击这里
| 设为首页||加入收藏||站内搜索引擎||站点地图||在线购卡|
版权所有 教育论文网 Copyright(C) All Rights Reserved