论文目录 | |
Acknowledgements | 第1-5
页 |
Abstract | 第5-6
页 |
Abstract (Chinese) | 第6-9
页 |
1. Introduction | 第9-12
页 |
2. A critical review of traditional poetry translation study in China | 第12-18
页 |
· Traditional Thought in Poetry Translation | 第12-13
页 |
· Some puzzling issues in poetry translation | 第13-16
页 |
· Uncertainty of the beauty of poetry | 第14-15
页 |
· Limit of creation in poetry translation | 第15-16
页 |
· Possibility of the same response to poetic beauty | 第16
页 |
2.3.P roblems remaining in traditional poetry translation study | 第16-18
页 |
3. H ermeneutics and Poetry translation | 第18-42
页 |
· An introduction to the theories related | 第18-21
页 |
· Historical interpretation | 第21-22
页 |
· Pre-understanding and prejudice | 第22-28
页 |
· Multiple interpretations of poetry | 第28-42
页 |
· U ncertainty of classical Chinese poetry | 第29-34
页 |
· A case study --- accounting for the validity of multiple interpretations | 第34-42
页 |
4. Fusion of horizons between the author, the translator, and the target reader | 第42-58
页 |
· Fusion of horizons between the author and the translator | 第42-46
页 |
· Fusion of horizons between the translator and the target reader | 第46-48
页 |
· Analysis of some translated versions of classical Chinese poems in light of the principle of “fusion of horizons ” | 第48-55
页 |
· Enlightenment on classical Chinese poetry translation | 第55-58
页 |
5. Conclusion | 第58-60
页 |
Bibliography | 第60-62
页 |