论文目录 | |
Acknowledgements | 第1-4
页 |
Abstract | 第4-6
页 |
摘要 | 第6-9
页 |
List of Figures | 第9-10
页 |
List of Tables | 第10-11
页 |
Chapter One Introduction | 第11-15
页 |
· Statement of research questions | 第11-13
页 |
· Application of research methods | 第13
页 |
· Structure of this dissertation | 第13-15
页 |
Chapter Two Literature Review | 第15-23
页 |
· Previous studies of Pearl's translation | 第15-19
页 |
· Tentative comment on previous studies | 第19-21
页 |
· Summary | 第21-23
页 |
Chapter Three Theoretical Framework | 第23-32
页 |
· The translation under socio-cultural constraints | 第23-26
页 |
· Ideological constraints | 第24-25
页 |
· Poetical constraints | 第25-26
页 |
· Applying Lefevere's theory to the analysis of translator with double cultural identities | 第26-32
页 |
Chapter Four Theoretical Application in Analysis of Pearl S. Buck's Translating Activity | 第32-99
页 |
· The influence of ideology on Pearl's translating of Shui Hu Zhuan | 第34-72
页 |
· China's social ideology in the 1920s and 1930s | 第34-35
页 |
· The formation of Pearl's individual ideology | 第35-49
页 |
· Social ideology in Pearl's selection of original text | 第49-53
页 |
· Individual ideology in translating Shui Hu Zhuan | 第53-72
页 |
· The influence of poetics on Pearl's translating of Shui Hu Zhuan | 第72-99
页 |
· The poetics in China at the time | 第72-79
页 |
· The formation of Pearl's individual poetics | 第79-88
页 |
4.2.3. Social poetics in Pearl's selection of original text | 第88-93
页 |
4.2.4. Individual poetics in translating Shui Hu Zhuan | 第93-99
页 |
Chapter Five A Case Study of the Seventh Chapter of All Men Are Brothers | 第99-112
页 |
· Misunderstandings clearing | 第99-103
页 |
· Textual analysis | 第103-112
页 |
Chapter Six Conclusion | 第112-117
页 |
· Inspirations and implications | 第112-115
页 |
· Limitations and recommendations | 第115-117
页 |
Bibliography | 第117-123
页 |
Appendix I Western Comments on All Men Are Brothers | 第123-125
页 |
Appendix II The Translation of "Fang Pi" in All Men Are Brothers | 第125-127
页 |
攻读学位期间发表的学术论文 | 第127-128
页 |