论文目录 | |
Acknowledgements | 第1-6页 |
摘要 | 第6-7页 |
ABSTRACT | 第7页 |
Chapter One Introduction | 第10-14页 |
1.1 Research Statement | 第11页 |
1.2 Significance of the Research | 第11-12页 |
1.3 Methodology of the Research | 第12-13页 |
1.4 Thesis Structure | 第13-14页 |
Chapter Two Literature Review | 第14-19页 |
2.1 Previous Studies on the Cultural Translation Theory | 第14-15页 |
2.2 Previous Studies on the English Translation of The Analects of Confucius | 第15-16页 |
2.3 Previous Studies on the Translation of Core Culture-Loaded Words | 第16-19页 |
Chapter Three Theoretical Framework | 第19-25页 |
3.1 Background of the Development of Cultural Translation Theory | 第19-21页 |
3.2 Main Ideas of Cultural Translation Theory | 第21-25页 |
3.2.1 Theory of Manipulation | 第22-23页 |
3.2.2 Theory of Culture Construction | 第23-25页 |
Chapter Four A Comparative Study on Legge's and Lin Yutang's Versions of the Core Culture-Loaded Words in The Analects of Confucius | 第25-50页 |
4.1 Manipulation in a Comparative Study in the Core Culture-Loaded Words in Two English Versions | 第25-37页 |
4.1.1 Manipulation in the Translation of“仁” | 第27-30页 |
4.1.2 Manipulation in the Translation of“礼” | 第30-33页 |
4.1.3 Manipulation in the Translation of“孝”and“弟 | 第33-35页 |
4.1.4 Manipulation in the Translation of“君子”and“小人 | 第35-37页 |
4.2 Cultural Construction in the Translation of the Core Culture-Loaded Words in Two English Versions | 第37-50页 |
4.2.1 Cultural Construction in the Translation of“仁” | 第38-40页 |
4.2.2 Cultural Construction in the Translation of“礼” | 第40-44页 |
4.2.3 Cultural Construction in the Translation of“孝”and“弟” | 第44-46页 |
4.2.4 Cultural Construction in the Translation of “君子”and“小人” | 第46-50页 |
Chapter Five Conclusion | 第50-53页 |
5.1 Major Findings of the Study | 第50-51页 |
5.2 Limitations of the Study | 第51-53页 |
Bibliography | 第53-56页 |
学位论文数据集 | 第56页 |