教育论文网

Translating Culture-loaded Words in Three Sisters:a Cultural Schema Perspective

硕士博士毕业论文站内搜索    
分类:教育论文网→文学论文→常用外国语论文英语论文写作、修辞论文翻译论文
Translating Culture-loaded Words in Three Sisters:a Cultural Schema Perspective
论文目录
 
ACKNOWLEDGEMENTS第1-8页
Abstract第8页
摘要第9-14页
CHAPTER I INTRODUCTION第14-18页
    1.1 Research Background第14-15页
    1.2 Significance of the Research第15-16页
    1.3 Research Methodology第16-17页
    1.4 Layout of the Thesis第17-18页
CHAPTER II LITERATURE REVIEW第18-27页
    2.1 Studies of Schema Theory and Cultural Schema Theory第18-22页
        2.1.1 Studies of Schema Theory and Cultural Schema Theory Abroad第18-20页
        2.1.2 Studies of Schema Theory and Cultural Schema Theory at Home第20-22页
    2.2 Studies of Translation of Culture-loaded Words第22-25页
        2.2.1 Studies of Translation of Culture-loaded Words Abroad第22-24页
        2.2.2 Studies of Translation of Culture-loaded Words at Home第24-25页
    2.3 Studies of Translation of Three Sisters第25-27页
CHAPTER III THEORETICAL FRAMEWORK第27-33页
    3.1 Definition of Cultural Schema第27-28页
    3.2 Classification of Cultural Schema第28-30页
        3.2.1 Overlapped Cultural Schema第28-29页
        3.2.2 Vacant Cultural Schema第29-30页
        3.2.3 Divergent Cultural Schema第30页
    3.3 The Application of Cultural Schema to the C-E Translation第30-33页
CHAPTER IV CULTURE-LOADED WORDS IN THREE SISTERS FROM THEPERSPECTIVE OF CULTURAL SCHEMA THEORY第33-41页
    4.1 Introduction to Bi Feiyu and His Three Sisters第33-34页
    4.2 Definition of Culture-loaded Words第34-35页
    4.3 Classification of Culture-loaded Words in Three Sisters under the CulturalSchema Theory第35-41页
        4.3.1 Overlapped Culture-loaded Words第35-37页
        4.3.2 Vacant Culture-loaded Words第37-38页
        4.3.3 Divergent Culture-loaded Words第38-41页
CHAPTER V TRANSLATION OF CULTURE-LOADED WORDS IN THREESISTERS FROM THE PERSPECTIVE OF CULTURAL SCHEMA THEORY第41-56页
    5.1 Data Collection第41页
    5.2 Data Categorization and Analysis第41-52页
        5.2.1 Translation of Overlapped Culture-loaded Words第42-45页
            5.2.1.1 Literal translation第42-43页
            5.2.1.2 Substitution第43-45页
        5.2.2 Translation of Vacant Culture-loaded Words第45-50页
            5.2.2.1 Literal translation第45-47页
            5.2.2.2 Free translation第47-48页
            5.2.2.3 Literal translation plus annotation第48-49页
            5.2.2.4 Omission第49-50页
        5.2.3 Translation of Divergent Culture-loaded Words第50-52页
            5.2.3.1 Free translation第50-51页
            5.2.3.2 Substitution第51-52页
    5.3 Summary of the Translation Tactics in Three Sisters第52-54页
    5.4 Summary of Cultural Schemas Theory Applied to the Translation ofCulture-Loaded Words in Yumi第54-56页
        5.4.1 Preservation of Cultural Schemas第54页
        5.4.2 Replacement of Cultural Schemas第54-55页
        5.4.3 Introductions of New Cultural Schemas第55页
        5.4.4 Zero Introductions of Cultural Schemas第55-56页
CHAPTER VI CONCLUSION第56-59页
    6.1 Research Findings第56-57页
    6.2 Limitations第57页
    6.3 Suggestions and Prospects第57-59页
BIBLIOGRAPHY第59-63页
APPENDIX 1: Translation of Overlapped Culture-loaded Words第63-75页
APPENDIX 2: Translation of Vacant Culture-loaded Words第75-88页
APPENDIX 3: Translation of Divergent Culture-loaded Words第88-99页

本篇论文共99页,点击这进入下载页面
 
更多论文
Translating Culture-loaded Words
Errors in C-E Translation of Tra
A Report on C-E Patent Translati
A Bottom-up Probe into C-E Trans
A Study on C-E Translation of We
E-C Translation of Patent Applic
A Study on E-C Translation of Te
电子式互感器的应用研究
The Impact of Metacognitive Stra
An Analysis on Disfluencies in S
Strategies for Interpreting Fuz
Creation And Destruction:an Arch
A Comparative Study of Dickinson
Lolita As a Metafiction
Report on the Management of This
On The Use of War Metaphors in F
A Contrastive Study of English A
A Tentative Study on The C-E Tra
An Analysis of The Relationship
A Research on The Interpretation
特許に関する翻訳実践報告
原稿付き同時通訳における日本語長
誤訳についての研究『雪日』を例に
中日英における空間を表す方法の対
The Origin of Mary’’s Madness:
Character Analysis in The French
An Existential Interparetation o
Foreign Language Creation And Ro
A Compartive Study of The Transl
日中翻訳実践報告——古井由吉の短
魯迅の翻訳作品における二字中日語
A Discourse Space Theory Driven
Analyse der übersetzungen aus s
A Study of China English in The
Impact of Commenting on Peer Fee
Jizi’’s Translation—The Figur
Lebensnotlage zwischen Persona u
Translation of Culture-loaded Wo
A Study on Howard Goldblatt’s T
Anwendung der Funktionalen über
The World of Subversion And Rene
Grow in The Crossed Times
A Practice Report on C-E Website
From Confrontation to Reconcilia
A Survey on English Teachers’ M
An Empirical Study of Chinese Cu
A Report on E-C ON-LINE Picture
A Report on Translation Practice
A Project Report on C-E News Tra
A Practice Report on Webpage Tra
Translating Welcome to Xincheng
ERP系统在洛阳供电公司财务管理中的
基于虚拟平台的SCADA系统部署
电力企业信息化项目群管理方法论研
基于切换的网络控制系统的分析和设
中储式钢球磨制粉系统全程优化控制
基于数据包络法的我国农电企业效率
电网建设项目经济评价模型及储备库
电网建设与电网企业效益关系的理论
京能集团发展和布局战略研究
 
文化图式理论论文 《玉米》论文 文化负载词论文 翻译策略论文
版权申明:目录由用户矗立的**提供,www.51papers.com仅收录目录,作者需要删除这篇论文目录请点击这里
| 设为首页||加入收藏||站内搜索引擎||站点地图||在线购卡|
版权所有 教育论文网 Copyright(C) All Rights Reserved