论文目录 | |
Acknowledgements | 第1-5页 |
摘要 | 第5-6页 |
Abstract | 第6-9页 |
Chapter One Introduction | 第9-12页 |
1.1 The Background of the Translation Project | 第9-10页 |
1.2 Requirements of the Translation Project and Process of the Translation | 第10-11页 |
1.3 Structure of the Translation Report | 第11-12页 |
Chapter Two Theoretical Foundations and Its Application | 第12-15页 |
2.1 Functional Equivalence Theory | 第12-13页 |
2.2 The Application of Functional Equivalence Theory in the Translation of a Legal Text | 第13-15页 |
Chapter Three Text Analysis | 第15-23页 |
3.1 Lexical Features | 第15-18页 |
3.1.1 Terms | 第15-16页 |
3.1.2 Archaism and Alien words | 第16-18页 |
3.1.3 Special Meanings of Common Words | 第18页 |
3.2 Syntactic Features | 第18-23页 |
3.2.1 Imperative Sentences | 第19-20页 |
3.2.2 Long Sentences | 第20-21页 |
3.2.3 Passive Voice | 第21-23页 |
Chapter Four Case Studies | 第23-33页 |
4.1 Translation at Lexical Equivalence | 第23-27页 |
4.1.1 Conversion | 第23-24页 |
4.1.2 Determination of the Word Meanings by Context | 第24-26页 |
4.1.3 Addition | 第26-27页 |
4.2 Translation at Syntactic Equivalence | 第27-33页 |
4.2.1 Adjustment of Word Order | 第27-29页 |
4.2.2 Linear Translation | 第29-30页 |
4.2.3 Addition of Brackets | 第30-33页 |
Chapter Five Conclusion | 第33-34页 |
References | 第34-35页 |
Appendix The Source and Target Texts | 第35-59页 |