论文目录 | |
Abstract | 第1-9页 |
摘要 | 第9-12页 |
Chapter 1 Introduction | 第12-19页 |
1 .1 Research Background | 第12-14页 |
1.2 Research Significance | 第14-17页 |
1.3 Research Questions | 第17页 |
1.4 Research Methodology | 第17页 |
1.5 Layout of the Thesis | 第17-19页 |
Chapter 2 Literature Review | 第19-33页 |
2.1 Previous Studies on Creative Treason | 第19-29页 |
2.1.1 Studies on Creative Treason Abroad | 第19-20页 |
2.1.2 Studies on Creative Treason in China | 第20-28页 |
2.1.3 Summary of Previous Studies on Creative Treason | 第28-29页 |
2.2 Previous Studies on the English Version Bronze and Sunflower | 第29-33页 |
Chapter 3 Theoretical Framework | 第33-45页 |
3.1 The Origin and Development of Hermeneutics | 第33-37页 |
3.2 The Relationship between Hermeneutics and Translation Studies | 第37-38页 |
3.3 George Steiner's Hermeneutic Motion | 第38-43页 |
3.3.1 Trust | 第38-40页 |
3.3.2 Aggression | 第40-41页 |
3.3.3 Incorporation | 第41-42页 |
3.3.4 Restitution | 第42-43页 |
3.4 George Steiner's Hermeneutic Motion and Creative Treason | 第43-45页 |
Chapter 4 The Translator's Creative Treason as Manifested in the EnglishVersion Bronze and Sunflower | 第45-108页 |
4.1 Qingtong Kuihua and its English Version Bronze and Sunflower | 第45-48页 |
4.2 The Translator's Creative Treason in Bronze and Sunflower | 第48-105页 |
4.2.1 The Translator's Creative Treason Embodied in Trust | 第48-59页 |
4.2.1.1 Trust Based on Linguistic Proficiency and Translation Experience | 第49-53页 |
4.2.1.2 Trust Based on Translation Views and Cultural Consciousness | 第53-59页 |
4.2.2 The Translator's Creative Treason Embodied in Aggression | 第59-73页 |
4.2.2.1 Aggression against Paragraph Structure:Adjustments for Rhythm | 第60-63页 |
4.2.2.2 Aggression against Repetitive Expressions:Omission for Readers'Reading Habits | 第63-67页 |
4.2.2.3 Aggression against Text:Addition for Translator's IndividualInterpretation | 第67-70页 |
4.2.2.4 Aggression against Polysemy:Mistranslation for CulturalConsciousness | 第70-73页 |
4.2.3 The Translator's Creative Treason Embodied in Incorporation | 第73-86页 |
4.2.3.1 Incorporation in Meaning:Domestication | 第73-80页 |
4.2.3.1.1 Domestication of Characters'Names | 第74-76页 |
4.2.3.1.2 Domestication of Culture-loaded Words | 第76-80页 |
4.2.3.2 Incorporation in Form:Foreignization | 第80-86页 |
4.2.4 The Translator's Creative Treason Embodied in Restitution | 第86-105页 |
4.2.4.1 Restitution at Linguistic Level by Addition | 第87-96页 |
4.2.4.1.1 Lexical Compensation | 第87-90页 |
4.2.4.1.2 Grammatical Compensation | 第90-94页 |
4.2.4.1.3 Textual Compensation | 第94-96页 |
4.2.4.2 Restitution at Aesthetic Level | 第96-105页 |
4.2.4.2.1 Compensation for Aesthetic Function | 第97-103页 |
4.2.4.2.2 Compensation for Aesthetic Value | 第103-105页 |
4.3 Summary | 第105-108页 |
Chapter 5 Conclusion | 第108-110页 |
Bibliography | 第110-115页 |
Acknowledgements | 第115-116页 |
学位论文评阅及答辩情况表 | 第116页 |