研究报告 The China Files :Chinese Economy through 2020英汉翻译实践报告
硕士博士毕业论文站内搜索
全站论文库
硕士博士论文库
普通期刊论文库
分类:
教育论文网
→文学论文→
常用外国语论文
→
英语论文
→
写作、修辞论文
→
翻译论文
研究报告 The China Files :Chinese Economy through 2020英汉翻译实践报告
论文目录
中文摘要
第1-5页
Abstract
第5-8页
第一章 翻译任务描述
第8-11页
第一节 任务背景介绍
第8页
第二节 任务意义
第8-9页
第三节 经济类文本的特点
第9-11页
第二章 翻译任务过程
第11-16页
第一节 译前准备
第11-13页
一、翻译辅助工具与平行文本的支持
第11-12页
二、翻译策略的选择
第12-13页
第二节 翻译计划的制定
第13-14页
第三节 译后校对
第14-16页
第三章 翻译实践案例分析
第16-39页
第一节 经济报告中词汇的翻译
第16-22页
一、经济报告中一词多义现象的翻译
第16-19页
二、经济报告中词汇的意译
第19-21页
三、经济报告中词汇翻译对隐喻意象的保留
第21-22页
第二节 经济报告中被动语态的翻译
第22-29页
一、译为有标志的汉语被动句
第23-24页
二、译为无标志的汉语被动句
第24-26页
三、译为汉语的无主句
第26-28页
四、译为汉语的泛指主语句
第28-29页
第三节 经济报告中数量表达与图表的翻译
第29-39页
一、数量表达的翻译
第29-33页
二、图表的翻译
第33-39页
第四章 翻译实践总结
第39-40页
参考文献
第40-42页
附录一 英文原文
第42-133页
附录二 中文译文
第133-196页
附录三 术语表
第196-199页
致谢
第199页
本篇论文共
199
页,
点击这进入下载页面
。
更多论文
研究报告 The China Files :Chine
英汉交传中精力分配模式下听辨和记
商务口译中的语用等效问题研究
汉语文化负载词的交替传译研究——
“中国传统文化讲座”口译实践报告
基于偏误分析的韩国语助词教学研究
韩国电视娱乐节目字幕研究——以《
英汉交替传译中长句问题分析及应对
英汉交替传译中的语序调整技巧分析
《俄罗斯高等教育:竞争力与质量》
旅游文本The Business of Tourism
法学著作Internet Law(Chapter 4
英汉交传中长句听辨理解障碍及应对
《中华文化与社会主义核心价值体系
汉英交替传译中信息流失的成因与对
释意理论下汉英口译中古诗文的英译
语言学著作Communication Between
汉英交传中流水句的翻译策略及应用
汉英交替传译中漏译与误译问题研究
人文地理教材Human Geography:Peop
《公共供热系统热网技术操作标准规
新世纪以来韩国偶像剧研究
新世纪以来的美国罪案剧研究
国内饮食文化类电视纪录片研究
中国近代家族题材电视剧研究
影视剧中的媒介批评及其启示意义—
我国网络自制情景喜剧研究
网络自制类旅行纪录片风格研究
新世纪内地医疗题材电视剧研究
英国侦探剧的叙事学研究
90年代以来的迪斯尼动画电影角色研
英剧《神探夏洛克》的交传实践
电视广告中的儿童形象研究
经济研究报告论文
翻译实践论文
翻译策略论文
版权申明
:目录由用户
lqj**
提供,
www.51papers.com
仅收录目录,作者需要删除这篇论文目录
请点击这里
。
|
设为首页
||
加入收藏
||
站内搜索引擎
||
站点地图
||
在线购卡
|
版权所有
教育论文网
Copyright(C) All Rights Reserved