论文目录 | |
ABSTRACT | 第1-5页 |
摘要 | 第5-7页 |
Chapter One Introduction | 第7-9页 |
1.1 Introduction of the Translation Project | 第7页 |
1.2 Significance of Translation Project | 第7-8页 |
1.3 Structure of Translation Project | 第8-9页 |
Chapter Two Description of Translation Task and Preparation Process | 第9-11页 |
2.1 Source of the Translation Project | 第9页 |
2.2 Analysis of the Source Text | 第9-10页 |
2.3 Preparation for Translation | 第10-11页 |
Chapter Three Relevance Theory and Translation | 第11-14页 |
3.1 A Brief Review of Relevance Theory | 第11-12页 |
3.2 The Application of Relevance Theory to Translation | 第12-14页 |
Chapter Four Difficulties and Solutions | 第14-24页 |
4.1 Translation Difficulties | 第14-16页 |
4.1.1 Lexical Level | 第14-15页 |
4.1.2 Syntactical Level | 第15-16页 |
4.2 Solutions in Translation | 第16-24页 |
4.2.1 Translation of Vocabulary | 第16-20页 |
4.2.1.1 Back Translation of Proper Names | 第16-17页 |
4.2.1.2 Free Translation of Chinese Cultural-loaded Terms | 第17-18页 |
4.2.1.3 Conversion of High- frequency Words | 第18-19页 |
4.2.1.4 Literal Translation plus Annotation of Abbreviated Expressions | 第19-20页 |
4.2.2 Translation of Sentences | 第20-24页 |
4.2.2.1 Sentences without Subject | 第20-21页 |
4.2.2.2 Compound Sentences | 第21-24页 |
Chapter Five Conclusion | 第24-26页 |
5.1 Summary of Translation Experience | 第24页 |
5.2 Limitation | 第24-26页 |
REFERENCES | 第26-27页 |
APPENDIX1 | 第27-68页 |
APPENDIX2 | 第68-94页 |
ACKNOWLEDGEMENTS | 第94页 |