很抱谦,您的浏览器并不支持 IFrame,请与管理员联系,也可
点
击这里注册
。
法学理论论言语
:
首页
>>
法律论文 更多法学理论论言语
全站论文库
硕士博士论文库
普通期刊论文库
更多相关论文
法律术语的翻译与法律概念的解释―
比较法方法的一个注释――海上货物
谈WTO争端解决程序的适用范围
试析国际著作权公约中的国民待遇原
论人权概念
国际民航承运人对旅客或托运人的赔
人文关怀与国际私法中弱者利益保护
GATT/WTO体系下自由贸易与环境保护
金融自由化与WTO法律体系
我国国际刑法的理论与实践(下)
危害国际航空安全犯罪的理论与中国
危害国际航空安全犯罪的理论与中国
人道主义干涉的国际法批判
论我国国际刑法的理论与实践
论国家主权与国际人权的辩证关系
论国家不能承担国际刑事责任
国家刑事责任的国际法批判
试论侵害应受国际保护人员的犯罪
论伊拉克组建新政府的国际法问题
论WTO框架下的衡平精神和比例原则
栏 目 导 航
语文论文
数学论文
英语论文
思想政治
物理论文
化学论文
生物论文
美术论文
历史论文
地理论文
自然论文
班主任
音乐论文
体育论文
劳技论文
农村教育
德育管理
计算机
素质教育
教育综合
写作指南
会计论文
法律论文
国际贸易
护理论文
保险论文
金融证券
经济管理
农村经济
医学论文
环保论文
建筑论文
审计论文
旅游论文
ERP论文
公安论文
农林牧渔
水利水电
园林论文
电力论文
财政税务
发展观
社会实践
物业管理
电子商务
物流论文
计划总结
军事论文
马列毛邓
交通论文
烟草论文
给水排水
消防论文
财务管理
会计内控
文学艺术
电气暧通
行政管理
管理学
工商管理
政治哲学
幼教论文
评估论文
心理学
药学论文
社会文化
工程通信
安全论文
法律术语的翻译与法律概念的解释――以海上货物留置权的翻译和解释为例
广告
[法学理论论言语]
关于文学作品的翻译,钱钟书先生有过著名的“化”境之说:“既能不因语文习惯的差异而露出生硬牵强的痕迹,又能完全保存原作的风味”[2] .阅读文学作品的时候,本人自然是向往这种“最高境界”的,然而,最近研究《海商法》中的海上货物留置权制度时,发现这一制度在适用中产生的种种分歧都可以归咎于术语翻译。于是彻悟:法律术语的翻译是不能追求“化”境的! 究其原因,盖文学作品表现的是人类的生活和情感,人性的精髓因民族、地域、文化传统所产生的差异也许可以忽略不计,翻译高手能够从语言文字中提炼出人类感觉的共同“精魂”,“投胎转世”之后,语言习惯的差异便通过翻译家的再创作“化”之而去,出落的是“依然故我”的仙女。然而法律概念是法律制度的载体,翻译往往是从无到有的过程。用目的体系(本土的)法律术语对译出发体系(比如英美的)法律术语,意味着把不完全相同的两种制度牵强地叠合在一起,即使二者所代表的制度内涵有着共同的“精魂”,但细微的差别也可能影响移植制度的功能。当然,如果立法者的本意是要用本土的制度“化”掉本源的制度,着意把出发制度的内涵植入目的制度,又另当别论。但许多情况下并非如此,象《海商法》这样一部强调保持渊源制度完整体系的法律,法律术语之间的差异一旦“化”掉,就无法实现法律规范的功能和法律移植的目的。[3] 我们不妨剖析一个《海商法》制度“海上货物留置权”为例,分析Possessory Lien,[4]翻译方法如何给法律概念解释造成困惑,由此看出法律术语翻译方法在以法律移植为主要立法渊源的我国具有怎样特别的意义。这一问题至少在具体学科的比较法研究中尚未引起足够重视。 一、海上货物留置权产生背景和由此引出的法律解释问题 《中华人民共和国海商法》开创了我国将国际公约直接变为国内立法方式上的先例,并且成为我国大陆第一部系统引进英美法制度的立法。这一立法特色对海商法中的概念界定和制度内涵
……
<<<<<全文未完,本文约10876个中文字,未计算英文字母、数字>>>>>
已经是会员的
请点这查看全文
,点卡用户将从您的卡中扣除一点。
成为会员步骤如下:
注册用户名
→
在线购卡
。
投稿人:gf6h6
最后编辑:647754
法学理论论言语
法学理论论言语
版权申明
:以上论文为网友投稿或收集于网络,论文资料仅供参考,如果你是作者,需要删除这篇论文,请联系我们,将在24小时内删除。
|
设为首页
||
加入收藏
||
站内搜索引擎
||
站点地图
||
在线购卡
|
版权所有
教育论文网
Copyright(C) All Rights Reserved