论文目录 | |
Abstract | 第1-6
页 |
中文摘要 | 第6-9
页 |
Chapter 1 Introduction | 第9-12
页 |
· Background of the Study | 第9-10
页 |
· The Research Questions and Aims | 第10-12
页 |
Chapter 2 Theoretical Basis of the Research | 第12-19
页 |
· The Translation Studies | 第12-14
页 |
· AndréLefevere’s Theory | 第14-19
页 |
· Translation as Rewriting | 第14-15
页 |
· Patronage, Poetics, Ideology and Translation | 第15-19
页 |
· The Functions of These Three Factors in Translation | 第15-17
页 |
· Complements to Lefevere’s Theory | 第17-18
页 |
· The Role of Ideology | 第18-19
页 |
Chapter 3 Background Information Related to Yan Fu and His Translation A Short History of Politics | 第19-23
页 |
· Social Background | 第19-20
页 |
· A Brief Introduction to Yan Fu | 第20-22
页 |
· Jenk’s A Short History of Politics | 第22-23
页 |
Chapter 4 The Influence of Ideology over Yan Fu’s Translation | 第23-30
页 |
· Political Ideology | 第24-27
页 |
· Collective Political Ideology | 第24-25
页 |
· Yan Fu’s Political Ideology | 第25-27
页 |
· Cultural Ideology | 第27-30
页 |
· Collective Cultural Ideology | 第27-28
页 |
· Yan Fu’s Cultural Ideology | 第28-30
页 |
Chapter 5 Ideological Manipulation in Yan Fu’s Translation A Short History of Politics | 第30-53
页 |
5.1. Yan Fu’s Aim of Translation | 第30-34
页 |
· Why Translate A Short History of Politics | 第30-32
页 |
· Yan Fu’s Intended Readers | 第32-34
页 |
· The Strategies Employed in Yan Fu’s Translation | 第34-47
页 |
· Language Features | 第34-41
页 |
· Language Style | 第34-36
页 |
· Syntactic Features | 第36-39
页 |
· Lexical Features | 第39-41
页 |
· Yan Fu’s Rewriting of the Original Contents | 第41-47
页 |
· An Explanation for the Contradiction between Yan Fu’s Translation and the Principle of “Faithfulness” | 第47-53
页 |
Chapter 6 Conclusion | 第53-55
页 |
Bibliography | 第55-56
页 |