论文目录 | |
Acknowledgements | 第1-5页 |
Abstract | 第5-6页 |
摘要 | 第6-8页 |
Chapter One Translatoin | 第8-71页 |
· Source Text | 第8-45页 |
· The Translated Text | 第45-71页 |
Chapter Two Translation Report | 第71-75页 |
· Introduction to the Translation Task | 第71-72页 |
· Background of Translation Task | 第71-72页 |
· Significance of Translation Task | 第72页 |
· The Structure of Translation Task | 第72页 |
· Introduction to the Source Text | 第72-75页 |
· The Background of the Source Text | 第72-73页 |
· The Author and the Feature of the Source Text | 第73页 |
· The Main Content of the Source Text | 第73-75页 |
Chapter Three Translation Process | 第75-80页 |
· Preparations | 第75页 |
· Problems and Difficulties in Translation | 第75-76页 |
· Translation Theory and Strategies | 第76-78页 |
· Skopos Theory | 第76-78页 |
· the Background of Skopos Theory | 第76-77页 |
· Three Principles of Skopos Theory | 第77-78页 |
· The Strategies in Translation | 第78-80页 |
· Strategies in legal Term Translation | 第78-79页 |
· Strategies in Legal Sentence and Phrase Translation | 第79-80页 |
Chapter Four Case Studies | 第80-85页 |
· Types of Problems in Translation | 第80-81页 |
· Strategies Used to Solve the Problems | 第81-85页 |
· Literal Translation | 第81-82页 |
· Conversion | 第82-83页 |
· Conversion from English Adjectives into Chinese Verbs | 第82页 |
· Conversion from English Adjectives into Chinese Adverbs | 第82-83页 |
· Negative -Affirmative Expressions in Translation | 第83页 |
· Reinventing Sentence Structures | 第83-85页 |
Chapter Five Summary | 第85-87页 |
· What I Have Learnt from the Translation | 第85-86页 |
· Problems That Have Yet to Be Solved | 第86-87页 |
References | 第87页 |