教育论文网

汉西词汇文化涵义的比较--对中国西班牙语教学的意义

硕士博士毕业论文站内搜索    
分类:教育论文网→文学论文→汉语论文语义、词汇、词义(训诂学)论文
汉西词汇文化涵义的比较--对中国西班牙语教学的意义
论文目录
 
Introducción第1-10 页
Capítulo 1. Bases teóricas y metodológicas第10-21 页
  1.1. Sobre la connotación cultural del léxico第10-16 页
    1.1.1. La denotación y la connotación第10-12 页
    1.1.2. La connotación cultural第12-14 页
    1.1.3. La connotación cultural del léxico第14-16 页
  1.2. Sobre el análisis contrastivo第16-21 页
    1.2.1. El objeto y proceso del análisis contrastivo第17-18 页
    1.2.2. Universales y peculiaridades de la cultura y de la lengua第18-21 页
Capítulo 2. La comparación de la connotación cultural entre el chino y el espa(?)ol第21-39 页
  2.1. La equivalencia第21-24 页
    2.1.1. Expresiones de figura y sentido equivalentes第21-23 页
    2.1.2. Equivalentes por préstamo第23-24 页
  2.2. La diferencia第24-39 页
    2.2.1. Similitud denotativa y diferencia connotativa第25-33 页
    2.2.2. Expresiones con denotación diferente y connotación semejante第33-36 页
    2.2.3. Expresiones diferentes en ambos niveles, denotativo y connotativo: la laguna léxica第36-39 页
Capítulo 3. Las causas concretas de la diferencia第39-61 页
  3.1. Por las diferentes condiciones geográficas第39-42 页
  3.2. Por las distintas costumbres y tradiciones第42-48 页
    3.2.1. La costumbre dietética第42-44 页
    3.2.2. La tradición festiva第44-46 页
    3.2.3. La costumbre relacionada con el amor y casamiento第46-47 页
    3.2.4. Otras costumbres y tradiciones第47-48 页
  3.3. Por los diferentes antecedentes históricos第48-51 页
  3.4. Por las diferentes creencias religiosas第51-57 页
    3.4.1. El catolicismo en Espa(?)a第52-53 页
    3.4.2. Las creencias religiosas en China第53-56 页
    3.4.3. La coincidencia第56-57 页
  3.5. Por las diferentes obras literarias, leyendas y fábulas第57-61 页
Capítulo 4. El valor de la connotaeión cultural en la ense(?)anza del espa(?)ol en China第61-76 页
  4.1. El objetivo de la connotación cultural en la ense(?)anza del espa(?)ol第61-68 页
    4.1.1. La superación de las interferencias culturales第61-64 页
    4.1.2. La función en la traducción第64-68 页
  4.2. Los problemas en la actual ense(?)anza del espa(?)ol y los métodos de mejora第68-76 页
    4.2.1. La tradicional ense(?)anza de idiomas extranjeros第68-69 页
    4.2.2. La ense(?)anza de la cultura第69-76 页
Conclusión第76-79 页
Bibliografía第79-81 页

本篇论文共81页,点击这进入下载页面
 
更多论文
汉西词汇文化涵义的比较--对中国西
DNA的硅藻土纯化法与脐橙番茄红素β
法律视野下中国古代强政治吏研究
东亚经济合作的认同困境
棉花细胞质雄性不育花药中程序性细
论村民自治的法律保障
激进女权主义、多元文化女权主义和
论我国民事案件中的宪法适用
浙江省沿海城市行道树抗风能力调查
文化背景盲点造成翻译误区
论新中国外侨管理法规的萌芽与变迁
免疫增强剂α-甘露聚糖肽饲喂仔猪的
日本留学生汉语阅读策略调查研究
我国野生动物保护的立法问题研究
有机锡杀菌剂毒菌锡的残留及光降解
二十一世纪中国企业的媒体公共关系
道路交通事故损害赔偿研究
嫁接提高黄瓜耐盐性的生理机制研究
试论大学英语学习者的中介语石化现
行政公产若干法律问题研究
烟草与番茄TOM类基因克隆与功能初步
文化翻译与翻译文化--从《易经》的
不同光强下结球莴苣光保护机制和营
论警察权运行中的公民权利保障
俄罗斯文化中的圣愚现象
城市园林休闲功能研究--以杭州为例
论新闻自由的法律保障
翻译中的文化过滤《红楼梦》成语英
我国乡镇行政权建设论要
倾销与反倾销的经济分析
我国A股上市公司R&D资本化影响因素
中华蜜蜂(Apis cerana cerana)王
加入WTO与中国农产品市场开放
物业管理合同违约责任研究
节旋藻染色体外DNA的种质差异性研究
解读苏联对外政策(1945—1953)--
预期违约规则研究
节旋藻形态建成相关蛋白(SMR1)的
多角度浅析译者在文学翻译中主体地
共同危险行为研究
浙江省地质公园地质遗迹及其保护利
 
版权申明:目录由用户8636**提供,www.51papers.com仅收录目录,作者需要删除这篇论文目录请点击这里
| 设为首页||加入收藏||站内搜索引擎||站点地图||在线购卡|
版权所有 教育论文网 Copyright(C) All Rights Reserved