论文目录 | |
Abstract in Chinese | 第1-3
页 |
Abstract in English | 第3-6
页 |
Introduction | 第6-8
页 |
Chapter One: General introduction | 第8-11
页 |
· Definition of style | 第8-9
页 |
· Translatability and untranslatability | 第9-11
页 |
Chapter Two: Post-modem literary works and their features | 第11-23
页 |
· Analysis of English and Chinese post-modem literary works | 第11-14
页 |
· Post-modem novels | 第11-12
页 |
· Post-modem plays | 第12-13
页 |
· Post-modem poetry | 第13-14
页 |
· Summary of the features of post-modem literary works | 第14-23
页 |
Chapter Three: Four translation theories of post-modem literary works | 第23-44
页 |
· Discourse Deviation | 第23-27
页 |
· The basis of the theory | 第23-24
页 |
· Discourse deviation | 第24-26
页 |
· Enlightenment of the theory on translation | 第26-27
页 |
· Nida's translation theory | 第27-36
页 |
· Brief introduction of Nida and his main theories | 第28
页 |
· Nida and his translation theory of functional equivalence | 第28-36
页 |
· Intertextuality theory | 第36-40
页 |
· The origin of the theory | 第36-37
页 |
· Different views of intertextuality | 第37-38
页 |
· Intertextuality and translation | 第38-40
页 |
· Deconstruction and translation | 第40-44
页 |
· The origin of deconstruction | 第40
页 |
· Basic concepts of deconstruction | 第40-42
页 |
· Signifier and signified | 第40-41
页 |
· Difference and diffe'rance | 第41
页 |
· Phones and letters | 第41-42
页 |
· Enlightenment of deconstruction on translation | 第42-43
页 |
· Drawbacks of deconstruction | 第43-44
页 |
Chapter Four: Deviations and their translation | 第44-62
页 |
· Phonological deviation and its translation | 第45-48
页 |
· Lexical deviation and its translation | 第48-51
页 |
· Syntactic deviation and its translation | 第51-54
页 |
· Graphological deviation and its translation | 第54-57
页 |
· Semantic deviation and its translation | 第57-58
页 |
· Textual deviation and its translation | 第58-61
页 |
· Grammatical deviation and its translation | 第61-62
页 |
Chapter Five: Conclusion | 第62-65
页 |
· Summary of the application of the four translation theories | 第62-63
页 |
· Summary of the translation techniques | 第63-65
页 |
Bibliography | 第65-68
页 |
Acknowledgements | 第68
页 |